copie conforme

Russian translation: заверенная копия

09:34 Jun 5, 2009
French to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: copie conforme
Уважаемые коллеги, хочу уточнить смысл copie conforme.
Всегда считала, что это "заверенная копия", так и в Lingvo стоит.
Но вот в списке документов на получение визы стоит:
la copie conforme du passeport intégral
Далее речь идет о другом типе визы, и там упоминается уже:
la copie du passeport intégral, certifiée conforme à l’original
Есть ли между ними разница? На другом форуме читаю, что copie conforme - это точная (но не заверенная) копия.
Что вы думаете по этому поводу?
Natalia Kharitonova
Netherlands
Local time: 09:30
Russian translation:заверенная копия
Explanation:
Мне кажется, что в данном случае по смыслу и для понимания текста человеком, не владеющим языком, нужно перевести заверенной копией. Заверение документа осуществляется по-разному в разных странах: в России у нотариуса (нотариально заверенная копия), во Франции для документов, выданных французской администрацией, и для использования внутри страны обычная копия имеет силу точной копии и заверению не подлежит (уже несколько лет), а заверяются документы только для использования за границей (в мэрии когда ставится штамп copie conforme); для трибунала или других сложных ситуаций требуют заверение у нотариуса. Мне кажется, что когда речь идет о простом списке документов для получения визы, люди не должны понимать таких юридических тонкостей, а предоставлять документы, заверенные по правилам, используемым в этой конкретной стране.

--------------------------------------------------
Note added at 11 jours (2009-06-16 10:12:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!
Selected response from:

iram
France
Local time: 09:30
Grading comment
Я обратилась за уточнением к носителю языка, и вот его ответ:
pour moi Copie Conforme = Copie certifiée confome et l'on écrit la première solution pour gagner de l'espace sur les documents.
En tout cas le sens est le même.
Выбираю этот ответ, потому что он подходит в моей конкретной ситуации. В других случаях возможен другой вариант. Всем большое спасибо за обсуждение!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4точная копия
Katia Gygax
4заверенная копия
iram
3копия верна
Ekaterina LAPKO
Summary of reference entries provided
Termium
yanadeni (X)

Discussion entries: 1





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
копия верна


Explanation:
По-моему, это выражение соответствует стандартной формулировке "копия верна", а copie conforme a l'original - "копия верна и соответствует оригиналу"
Копия, заверенная нотариусом - "copie notarie".


--------------------------------------------------
Note added at 33 мин (2009-06-05 10:07:07 GMT)
--------------------------------------------------

Исправление: copie notariée

Ekaterina LAPKO
Local time: 10:30
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Да, это так. Но когда кто-то ставит эту пометку "копия верна", он по сути ее заверяет. Меня интересует, copie conforme и copie conforme certifiee - одно и то же, или все-таки есть разница. Notarie - в моем случае этого нет.

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
точная копия


Explanation:
Лингвистически copie conforme и copie conforme certifiée это НЕ синонимы. Сopie conforme это точная копия и применяется не только к документам но и, например, к поддельным картинам и драгоценностям. Сopie conforme certifiée, а чаще всего copie certifiée conforme это копия, соответствие которой оригиналу подтверждено соответствующим учреждением или административным органом (не нотариусом). Вот об этом:

http://209.85.129.132/search?q=cache:04Qt2WT_InwJ:www.servic...

Вывод: copie conforme vs copie certifiée conforme это просто точная копия чего угодно vs легализованная копия документа. В контексте, где речь может идти только о документах, слово certifiée может быть просто опущено но при этом явно подразумевается.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2009-06-07 21:02:53 GMT)
--------------------------------------------------

Таки легализованная копия, т.е удостоверенная учреждением, которое имеет право ее выдавать или подтверждать верность. У меня об этом уже сказано в самом конце. "Легализованная" это шире, чем нотариально заверенная. Понятие "легализованная" включает в себя и нотариально заверенные документы, и те, которые проштампованы "копия верна" в соответствующем учреждении.

Katia Gygax
Local time: 09:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 76
Notes to answerer
Asker: Катя, с лингвистической точки это, действительно, разные вещи, copie conforme=copie exacte. Но в моем случае речь идет о документах на получение визы в Люксембург. Подозреваю, что все-таки имеется в виду заверенная копия.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
заверенная копия


Explanation:
Мне кажется, что в данном случае по смыслу и для понимания текста человеком, не владеющим языком, нужно перевести заверенной копией. Заверение документа осуществляется по-разному в разных странах: в России у нотариуса (нотариально заверенная копия), во Франции для документов, выданных французской администрацией, и для использования внутри страны обычная копия имеет силу точной копии и заверению не подлежит (уже несколько лет), а заверяются документы только для использования за границей (в мэрии когда ставится штамп copie conforme); для трибунала или других сложных ситуаций требуют заверение у нотариуса. Мне кажется, что когда речь идет о простом списке документов для получения визы, люди не должны понимать таких юридических тонкостей, а предоставлять документы, заверенные по правилам, используемым в этой конкретной стране.

--------------------------------------------------
Note added at 11 jours (2009-06-16 10:12:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!

iram
France
Local time: 09:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Я обратилась за уточнением к носителю языка, и вот его ответ:
pour moi Copie Conforme = Copie certifiée confome et l'on écrit la première solution pour gagner de l'espace sur les documents.
En tout cas le sens est le même.
Выбираю этот ответ, потому что он подходит в моей конкретной ситуации. В других случаях возможен другой вариант. Всем большое спасибо за обсуждение!
Notes to answerer
Asker: Вот и мне так кажется. Я уже обратилась с этим вопросом к носителю языка. Подождем, что он скажет.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katia Gygax: Все, что вы написали, уже есть в моем ответе - в ссылке.
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: Termium

Reference information:
Здесь считают, что это синонимы

http://s61.radikal.ru/i171/0906/75/8482763c38fe.png

yanadeni (X)
Canada
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search