GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:14 Mar 15, 2009 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / Śmigłowce | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Crannmer Local time: 15:06 | ||||||
Grading comment
|
propeller moment weights (“chinese weights”) ciężarki/obciążniki wyważające Explanation: IMO po prostu, jak na kołach samochodowych. Podejrzewam, że "Chinese weights" to wewnętrzny żargon producenta albo branży (anglosaskich producentów śmigieł), można pominąć. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
propeller moment weights (“chinese weights”) ciężarki do wyważania/ ciężarki wyważające Explanation: ciężarki do wyważania/ ciężarki wyważające stosowane na powierzchniach sterowych np. łopatki śmigła sterującego z piastą mocującą - uchwytem, umieszczane prostopadle do płaszczyzny obrotowej Reference: http://pl.wikipedia.org/wiki/Republic_P-47_Thunderbolt Reference: http://szczecin.olx.pl/elektrownia-wiatrowa-turbina-generato... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
propeller moment weights (“chinese weights”) ciężarki/obciążniki kompensacji (momentu redukującego) kąta natarcia (łopat) wirnika ogonowego Explanation: ciężarki/obciążniki kompensacji (momentu redukującego) kąta natarcia (łopat) wirnika ogonowego (chinese weights - "chińskie ciężarki) propozycja na polski odpowiednik Te ciężarki mają konkretną, ściśle określoną funkcję. Przeciwdziałają/kompensują moment, który usiłuje zmniejszyć kąt natarcia łopat wirnika ogonowego (efekt znany w angielskojęzycznych kręgach modelarzy śmigłowcowych jako efekt rakiety tenisowej). W obliczu tej konkretnej funkcji i zastosowania oraz rozwiązania samo "ciężarki wyważające" będzie IMHO zbyt ogólne. Patrz dyskusja i wyjaśnienia: http://runryder.com/helicopter/t388772p2/ http://runryder.com/helicopter/t357197p2/?p=3019877#RR AFIK nie ma polskiego odpowiednika. A jeśli ma, to należy go szukać na forach modelarzy śmigłowcowych ;-) W ostateczności po polskim wyrażeniu jak wyżej w nawiasie podałbym termin oryginalny. Co do funkcji konf. 4,5. Co do polskiego odpowiednika konf. 3. Patrz tez oryginalna próba wyjaśnienia pochodzenia wyrażenia ;-) http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20071007181106AA... -------------------------------------------------- Note added at 4 Stunden (2009-03-15 19:18:12 GMT) -------------------------------------------------- A tu mamy piękny przykład aplikacji rzeczonych ciężarków kompensacyjnych: http://i275.photobucket.com/albums/jj304/OICU8121972/P103012... -------------------------------------------------- Note added at 1 Tag3 Stunden (2009-03-16 18:34:37 GMT) -------------------------------------------------- Autokorekta całego tekstu powyżej: jest: kąt natarcia winno być: skok |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.