This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 1, 2009 15:12
15 yrs ago
6 viewers *
Dutch term

goedkeuring: approval of/for

FVA Not for points Dutch to English Other Linguistics
Hi!
Ik zit te reviseren. Kan iemand even met me meekijken:

In een reportageformulier staan twee blokjes voor handtekeningen van bevoegde personen:

Goedkeuring voorstel correcties en consequenties
Goedkeuring opstelling afwijkingsrapport

De vertaler heeft gekozen voor:
Approval of proposed corrections and consequences
Approval for the discrepancy report as drawn up

Zou jij hier
1. ook 'of' én 'for' gebruiken, of
2. bij allebei dezelfde, of
3. in allebei weglaten (approval proposed corrections), omdat de bron ook in telegramstijl is?

Thanks! Els
Change log

Mar 1, 2009 15:16: writeaway changed "Language pair" from "English" to "Dutch"

Mar 1, 2009 16:02: Marian Pyritz changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Mar 1, 2009 17:14: Marian Pyritz changed "Language pair" from "Dutch" to "Dutch to English" , "Field (specific)" from "Other" to "Linguistics"

Discussion

Jack den Haan Mar 2, 2009:
Hoi Els, je hebt gelijk. Het was een beetje laat gisteren ;-) In de BBI staan geen verdere voorbeelden. Ik heb de volledige entries weergegeven.
Els Spin (asker) Mar 1, 2009:
Hoi Jack, volgens mij gaan die vliegers niet op. Het is uiteraard wel 'to seek *for*', maar dat is niet de 'for' die ter discussie staat. 'I am seeking (for) approval OF my plans'. En: 'to sign for approval OF my plans'. Tenminste, volgens mij (en Suzan) moet het in beide gevallen 'approval *of*' zijn :-)
'to give approval TO my plans', daar zijn we het over eens. Maar de BBI is blijkbaar een andere mening toegedaan: "to give one's approval for..." Staat er geen voorbeeld bij?
Jack den Haan Mar 1, 2009:
Erratum: om het allemaal uit *elkaar* te houden.
Jack den Haan Mar 1, 2009:
(vervolg) te houden. Succes!
Jack den Haan Mar 1, 2009:
(vervolg) Idem bij Jarry's voorbeeld 'He sought approval'. En op jouw oorspronkelijke vraag terug te komen: m.i. gaat het hier impliciet om 'to sign *for* approval'. Ik kan het mis hebben, maar volgens mij is dit een bruikbare manier om het allemaal uit >
Jack den Haan Mar 1, 2009:
Els, als je kijkt naar het werkwoord i.p.v. dat woordje 'approval' wordt het allemaal wat duidelijker, denk ik. In 'I am seeking approval for' gaat het om 'to seek *for*'. Bij 'They gave their approval for my plan' gaat het om 'to give approval *to*'. >
Els Spin (asker) Mar 1, 2009:
O hellup! TTjonge, ik dacht dat ik iets heel simpels vroeg...
Aan de reacties hieronder te zien, is niet iedereen het met ons eens. Ook de BBI niet.
Bij 'I am seeking approval for my plan' kan ik me nog iets voorstellen. Maar ik zou nooit zeggen: 'They gave their approval for my plan', zoals de BBI voorstel. Dan zou ik nog eerder denken aan "They gave their approval to my plan".
Kortom, ik weet het nu helemaal niet meer!
jarry (X) Mar 1, 2009:
An alternative solution for 'approval of' and 'approval for' would be 'vetting of'.
jarry (X) Mar 1, 2009:
The only instance in which I would use 'approval for' is: he submitted his plans for approval. Otherwise the correct preposition is 'of'.
Suzan Hamer Mar 1, 2009:
Ah no, Els....that's fine. Makes me feel good to know the experts agree with me . . . :^] and that my native-speaker intuition is still intact after so many years in Nederland.
Els Spin (asker) Mar 1, 2009:
Ik heb iets gevonden! Ik moest even zoeken naar het boek, maar in English Prepositional Idioms van Frederick T. Wood staat "approval takes 'of'" Mijn editie is uit 1975. Dat doet me vermoeden dat 'approval for' modern - en dus helaas vaak fout - is. In mijn Usage and Abusage van Partridge - die zich over dit soort foute modernismen druk maakt - had ik al gekeken, maar daar staat helaas niks over dit onderwerp.
Afijn, ik hou het dus voortaan a la Suzan en Wood gewoon op 'OF'.
Tenzij iemand Suzan en mij nog op andere gedachten brengt :-)
Suzan Hamer Mar 1, 2009:
...would still use "of" in this context, although "for" would not sound wrong. If I think of situations in which "approval for" would be the correct or better choice, I'll let you know. Could also be a US/UK issue, but I'm unaware of that.
Suzan Hamer Mar 1, 2009:
Off the top of my head (so to speak), I 'm tempted to say I would always use "approval of" although I can imagine there might be certain situations in which "for" could be used. For instance, "He sought approval for his plan." To my way of thinking, I...
Marijke Singer Mar 1, 2009:
Agree with Suzan and I would not use telegram style. In management speak an 'afwijkingsrapport' is also translated as an 'exception report'.
Els Spin (asker) Mar 1, 2009:
Bedankt Suzan! Ik ben nu wel benieuwd naar 'approval "for"' - wanneer kan dat dan wel?
Ik dacht zelf dat optie 4 het beste was. For - vooraf (proposed), en Of - achteraf (this report).
Maar dat heb ik dus mis?
writeaway Mar 1, 2009:
Do you just want to hear from native Dutch speakers?
Suzan Hamer Mar 1, 2009:
I would use "of" in both cases. As a native speaker, in this context approval "for" is wrong.
Another possibility, if you want to use "telegramstijl" would be:
Proposed corrections and consequences: approved.
Discrepancy report as drawn up: approved.
Els Spin (asker) Mar 1, 2009:
Excuses! Foutje in de taal.
Kim Metzger Mar 1, 2009:
Is this a conversation in Dutch about translating into English? Are you interested in what native speakers of English have to say? Why not use English to state your problem?
Marian Pyritz Mar 1, 2009:
Hallo Els, moet dit niet Nederlands > Engels zijn?
Els Spin (asker) Mar 1, 2009:
Een andere mogelijkheid :-) 4. Approval for proposed corrections en Approval of discrepancy report.

Proposed translations

4 hrs

approval of

[I've been asked by the moderator to place my answer in the text box; I assume this is what is meant.]
I would use "of" in both cases. As a native speaker, in this context approval "for" is wrong.
Another possibility, if you want to use "telegramstijl" would be:
Proposed corrections and consequences: approved.

Off the top of my head (so to speak), I 'm tempted to say I would always use "approval of" although I can imagine there might be certain situations in which "for" could be used. For instance, "He sought approval for his plan." To my way of thinking, I would still use "of" in this context, although "for" would not sound wrong. If I think of situations in which "approval for" would be the correct or better choice, I'll let you know. Could also be a US/UK issue, but I'm unaware of that.
Peer comment(s):

neutral jarry (X) : He sought approval of his plans would be wrong. 'Approval for' his plans is the correct preposition in that case.
46 mins
Yes, I guess he would seek the approval of others for his plans.
Something went wrong...
3 hrs

approval for, approval of

If you want to be kind to the translator and retain as much of the translation as possible, I think you could use both, since this concerns the *act* of approving -- in this case by by providing a signature. I would then use 'approval for' in both cases. As far as can see, there would be no need to discriminate between the two cases. Actually, though, I think the translations should have read:

For approval of proposed corrections and consequences: [signature]
For approval of the discrepancy report as drawn up: [signature]

In that, you would obviously have to use 'of' as well as 'for'. How's that for a neat 'political' solution? ;-)

The BBI Combinatory Dictionary of English [Benson et al, John Benjamins Publishing Company]:

approval (noun):
1. to give one's approval *for*
2. to nod; voice one's approval
3. to meet with, win approval
4. one's complete, unqualified; qualified; tacit approval
5. final; public approval
6. approval + infintive (we received their approval to continue the research
7. on approval (we bought it on approval)
8. (miscellaneous) to receive somebody's stamp *of* approval.

approve (verb):
1. approve *of* wholeheartedly
2. (D; intransitive) to approve *of* (we approved *of* his decision) [JdH: the abbreviation refers to a specific verb pattern]

Hope this helps!


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-03-01 21:12:15 GMT)
--------------------------------------------------

@Els: Zoals vaak is context belangrijk. Maar 'approval for' is zeker niet fout, en naar mijn mening in jouw voorbeeld zelfs te verkiezen. 'Approval for' levert overigens wel minder googles (14.400.00) dan 'approval of' (47.800.000). Daar moet je ook weer niet te veel waarde aan hechten, want de context bepaalt m.i. welke vorm je wanneer gebruikt. Overigens, die BBI is een standaardwerk op dit gebied, en JBPC is zeker niet de eerste-de-beste op het vakgebied van de linguistiek. Cheers!
Note from asker:
Bedankt! 1. Had ik daar maar aan gedacht; ik heb de vertaling al verzonden. Het zou een prachtige oplossing zijn geweest. 2. Volgens BBI kan 'for' dus wel. Nu wordt het toch weer lastig!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search