Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
il sottopompa giallo
Spanish translation:
la parte inferior de la bomba amarilla
Added to glossary by
celiacp
Jan 7, 2009 14:37
15 yrs ago
Italian term
sottobomba
Italian to Spanish
Medical
Medical (general)
Linee guida per la raccolta di Cellule Staminali con separatori cellulari
Contesto:
Al primo ciclo (terminata la Fase di Raccolta e di Concentrazione): interrompere la Fase di Spill-Over premendo il tasto quando il rosato arriva a metà del sottopompa giallo (Pompa Plasma).
Ho tradotto:
En el primer ciclo (concluida la Fase de Recogida y de Concentración): interrumpir la Fase de Desbordamiento apretando la tecla < Fase de Parada > cuando el rosado llegue a mitad de la (sottobomba?) amarilla (Bomba Plasma).
Come tradurlo? Per qualsiasi modifica, ringrazio suggerimenti.
Al primo ciclo (terminata la Fase di Raccolta e di Concentrazione): interrompere la Fase di Spill-Over premendo il tasto quando il rosato arriva a metà del sottopompa giallo (Pompa Plasma).
Ho tradotto:
En el primer ciclo (concluida la Fase de Recogida y de Concentración): interrumpir la Fase de Desbordamiento apretando la tecla < Fase de Parada > cuando el rosado llegue a mitad de la (sottobomba?) amarilla (Bomba Plasma).
Come tradurlo? Per qualsiasi modifica, ringrazio suggerimenti.
Proposed translations
(Spanish)
4 | parte inferior de la bomba amarilla | celiacp |
5 | bomba | Yajaira Pirela |
Change log
Jan 7, 2009 19:40: Diana Salama changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "il sottobomba"" to ""la parte inferior de la bomba amarilla""
Jan 7, 2009 19:52: celiacp changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "il sottopompa giallo"" to ""la parte inferior de la bomba amarilla""
Proposed translations
1 hr
Selected
parte inferior de la bomba amarilla
si fuese la bomba inferior en lugar de la parte inferior de la bomba, el original diría "della sottopompa gialla" y no "del sottopompa giallo"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie, Celia e Yaji. Sono d'accordo che deve essere la parte inferiore della pompa per aver messo il termine al maschile.
Ho preso nota dei tuoi suggerimenti, Yaji, mille grazie."
36 mins
bomba
OJO CON ESTA TRADUCCION:
Fase de spillover o de rebosado / Interrupir la fase "rebosado" "pulsando" la tecla "Parada" cuando el rosado este a la mitad de la bomba amarilla (bomba plasma) o bolsa plasma.
Spillover = no se traduce en medicina!
Fase de spillover o de rebosado / Interrupir la fase "rebosado" "pulsando" la tecla "Parada" cuando el rosado este a la mitad de la bomba amarilla (bomba plasma) o bolsa plasma.
Spillover = no se traduce en medicina!
Something went wrong...