Glossary entry

English term or phrase:

It is common ground that the nusband did not pay

Spanish translation:

Es motivo común para el inicio de acciones legales

Added to glossary by Monica Colangelo
Oct 2, 2002 18:48
21 yrs ago
11 viewers *
English term

It is common ground that the nusband did not pay

Non-PRO English to Spanish Law/Patents Demanda por impago
Aparece en una demanda por impago de la pensión de alimentos para los hijos de una pareja divorciada

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

Es motivo común para el inicio de acciones legales

el incumplimiento por parte del esposo en el pago de la pensión por alimentos

Aquí "ground" se refiere a causa o motivo para iniciar acción judicial contra el esposo que no cumple con sus obligaciones
Reference:

Legal Transl.

Peer comment(s):

agree Luis Arri Cibils : This is a possible, I would say probable, meaning of the incomplete sentence. Since the complete sentence must say something like "to initiate legal action," Asker will know for sure.
37 mins
Gracias, Luis.
agree LoreAC (X)
13 hrs
Thanks, Lore
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Por si tienes curiosidad o interés, la frase completa era "It is common ground that the husband did not pay and he is in breach of his obligaion under the agreement ratified by the Spanish court". Gracias por tu ayuda. No sabía cómo interpretarlo y no estaba segura de si "common ground" era un término legal."
+2
28 mins

las partes admiten que/concuerdan en que el marido no pago

+

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-02 19:24:31 (GMT)
--------------------------------------------------

common ground (for the litigation) = undisputed

Peer comment(s):

agree Patricia Fierro, M. Sc.
10 mins
Gracias, Patricia.
agree Oso (X)
13 mins
Gracias, Oso.
agree Pablo Tarantino
1 hr
Gracias, Pablo.
disagree Monica Colangelo : Luis: siento disentir en esta oportunidad, pero ground se refiere a motivo de inicio de acción judicial
2 hrs
No prob. You have a point. Let's see what Asker will say.
Something went wrong...
-1
29 mins

Es de interés mutuo, que el esposo no abone ...

"common ground": de interés mutuo. No obstante, la oración completa daría más sentido.
Suerte
Peer comment(s):

disagree Monica Colangelo : Marcela: si leés bien la oración, no puede ser de interés que el marido no pague.
2 hrs
Something went wrong...
1 hr

la pareja concuerda en que el marido/esposo no pagó...

Just an option!

Carolyn
Something went wrong...
-1
2 hrs

Grounds for divorce

Los Grounds of divorce son los motivos o hechos causales de divorcio.

Es un hecho común que el marido no haya pagado/que no haya aportado la cuota correspondiente
Peer comment(s):

disagree Monica Colangelo : la pensión por alimentos se paga después del divorcio
15 hrs
no necesariamente... si hay hijos de por medio reconocidos y hay una separación de hecho, también puede reclamarse la pensión por alimentos. Ademas mi traducción se refería a Grounds, que si son las causales. Gracias igual por el comentario
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search