Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
with a little bread
Latin translation:
cum paulo panis
Added to glossary by
Joseph Brazauskas
Sep 9, 2008 08:16
15 yrs ago
English term
with a little bread
Non-PRO
English to Latin
Other
Other
phrase
Hi
E.g. I eat my meals with a little bread
'a little bread' being 'paulum panis' (I think), I can't quite see how to preface it with 'cum' as adverbs don,t have ablatives..
Best
Simon
E.g. I eat my meals with a little bread
'a little bread' being 'paulum panis' (I think), I can't quite see how to preface it with 'cum' as adverbs don,t have ablatives..
Best
Simon
Proposed translations
(Latin)
5 +1 | cum paulo panis | Joseph Brazauskas |
4 +1 | paulo pane | Luis Antonio de Larrauri |
4 | cum modico pane | Sergey Kudryashov |
Change log
Sep 11, 2008 13:53: Joseph Brazauskas Created KOG entry
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
cum paulo panis
'Cum' is here the preposition, not to be confused with the conjunction. 'Paulo' is used substantively, as often with adjectives of quantity, and 'panis' is therefore partitive genitive.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanks excellent"
3 hrs
cum modico pane
+1
1 day 4 hrs
paulo pane
This would be possible too:
You turn the adverb into an adjective (paulus-a-um), and then you can put it in ablative.
Example: Paulo sumptu (with little expense, Terentius)
You turn the adverb into an adjective (paulus-a-um), and then you can put it in ablative.
Example: Paulo sumptu (with little expense, Terentius)
Something went wrong...