Bundesnachrichtendienst

Portuguese translation: Serviço Secreto Alemão (Ocidental)

00:28 Sep 30, 2002
German to Portuguese translations [PRO]
Government / Politics / Politics
German term or phrase: Bundesnachrichtendienst
Será que é «serviços secretos alemães»?
Britta Szymczak
Portuguese translation:Serviço Secreto Alemão (Ocidental)
Explanation:
No português existem duas traduções frequentemente usadas:
Serviço Secreto Alemão
Serviço de Inteligência Alemão
(cf. vários sites brasileiros - pode utilizar o Google para confirmar).

Veja a definição oficial:
"Der Bundesnachrichtendienst ist eine Bundesoberbehörde im Geschäftsbereich des Chefs des Bundeskanzleramtes. Einer polizeilichen Dienststelle darf er nicht angegliedert werden.

(2) Der Bundesnachrichtendienst sammelt zur Gewinnung von Erkenntnissen über das Ausland, die von außen- und sicherheitspolitischer Bedeutung für die Bundesrepublik Deutschland sind"

Esta definição deixa bem claro que não se trata de uma agência de notícias!!!

Num texto histórico poderá ser necessário salientar que se trata do Serviço Secreto Alemão da Alemanha Ocidental, uma vez que (até 1990) existiu o Stasi, o serviço secreto do governo comunista.

Bom trabalho!
Jan
Selected response from:

Jan Lohfert
Germany
Local time: 00:38
Grading comment
Vielen Dank für die ausführliche Antwort!
Auch mir erscheint der Ausdruck «agência de notícias» hier nicht angebracht zu sein.
Ganz klar ist mir jedoch nicht, wieso der Ausdruck «Serviço Secreto» und nicht «Serviços Secretos»?
Mit vielen Grüssen,
Britta
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Agência federal de notícias
Paulo Wengorski
5 +1Serviços Secretos Alemães
Anneliese Mosch
5Serviço Federal de Inteligência
Elisabeth Renger (X)
5Serviço Secreto Alemão (Ocidental)
Jan Lohfert
3Serviço Federal de Informações (Alemanha)
KSchuster


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Agência federal de notícias


Explanation:
É um serviço federal, governamental, de notícias.

Paulo Wengorski
Local time: 19:38
Specializes in field

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela Brehm: É uma agência noticiosa
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Serviço Federal de Inteligência


Explanation:
No Brasil.
Era o SNI - Serviço Nacional de Informações;
hoje é a ABIN - Agência Brasileira de Inteligência (subordinada à Presidência da República).

Elisabeth Renger (X)
Local time: 19:38
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Serviços Secretos Alemães


Explanation:
Estou de acordo com a resposta anterior.

Anneliese Mosch
Portugal
Local time: 23:38
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  João Brogueira
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Serviço Secreto Alemão (Ocidental)


Explanation:
No português existem duas traduções frequentemente usadas:
Serviço Secreto Alemão
Serviço de Inteligência Alemão
(cf. vários sites brasileiros - pode utilizar o Google para confirmar).

Veja a definição oficial:
"Der Bundesnachrichtendienst ist eine Bundesoberbehörde im Geschäftsbereich des Chefs des Bundeskanzleramtes. Einer polizeilichen Dienststelle darf er nicht angegliedert werden.

(2) Der Bundesnachrichtendienst sammelt zur Gewinnung von Erkenntnissen über das Ausland, die von außen- und sicherheitspolitischer Bedeutung für die Bundesrepublik Deutschland sind"

Esta definição deixa bem claro que não se trata de uma agência de notícias!!!

Num texto histórico poderá ser necessário salientar que se trata do Serviço Secreto Alemão da Alemanha Ocidental, uma vez que (até 1990) existiu o Stasi, o serviço secreto do governo comunista.

Bom trabalho!
Jan



    Veja refer�ncias na explica��o
Jan Lohfert
Germany
Local time: 00:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank für die ausführliche Antwort!
Auch mir erscheint der Ausdruck «agência de notícias» hier nicht angebracht zu sein.
Ganz klar ist mir jedoch nicht, wieso der Ausdruck «Serviço Secreto» und nicht «Serviços Secretos»?
Mit vielen Grüssen,
Britta
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Serviço Federal de Informações (Alemanha)


Explanation:
Die Aufgabe des Bundesnachrichtendienstes als Informationsdienstleister bezieht sich auf das Ausland. Dabei bestimmen zwei Faktoren unsere Tätigkeit:


Die Beschaffung von Informationen über das Ausland, sofern diese von außen- und sicherheitspolitischer Bedeutung für die Bundesrepublik Deutschland sind.

Die Auswertung dieser Information zu dem Zweck, die Ergebnisse über Entwicklungen im Ausland der Bundesregierung zur Verfügung zu stellen.




    Reference: http://www.bundesnachrichtendienst.de
KSchuster
Portugal
Local time: 23:38
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search