Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
por despacho de
English translation:
By decision of/prescribed by/decreed by
Added to glossary by
Marcos Antonio
Aug 14, 2008 10:26
15 yrs ago
13 viewers *
Portuguese term
por despacho de
Portuguese to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Para exploracao de ... destinado para transformacao e comercializacao nos mercados interno e externo. por despacho de ....
How about this phrase Marcos?
How about this phrase Marcos?
Proposed translations
(English)
3 +1 | By decision of | Marcos Antonio |
3 | decreed by / prescribed by | Enza Longo |
Change log
Aug 19, 2008 10:43: Alyson Steele Weickert, Ph.D. Created KOG entry
Aug 20, 2008 10:45: Marcos Antonio changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/856748">Alyson Steele Weickert, Ph.D.'s</a> old entry - "por despacho de "" to ""By decision of/prescribed by/decreed by""
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
By decision of
Opção.
Note from asker:
now I'm spoilt for choice, I shall folllow the suggestion of the site and wait for a few hours before grading. Once more thanks for everyone's interest. Just waiting for any suggestions on DNLCM |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks again everyone. I am going to add all terms to the glossary. Am open to opinions about this decision."
42 mins
decreed by / prescribed by
your 'by order of" is also a good possibility
Discussion
thanks again Marcos. Was thinking of "by order of.."