Glossary entry (derived from question below)
Indonesian term or phrase:
bagaimana menterjemahkan Peraturan Daerah
English translation:
Regional Regulation
Added to glossary by
eldira
Sep 15, 2002 17:10
21 yrs ago
15 viewers *
Indonesian term
bagaimana menterjemahkan Peraturan Daerah
Non-PRO
Indonesian to English
Bus/Financial
Public Finance
Misalnya dalam kalimat.... banyak istilah 'tentang'-nya shg panjang ..
"PERDA tentang struktur organisasi PEMDA; susunan organisasi, Anggaran Pendapatan dan Belanja serta Badan Perwakilan Desa; Tata Cara Pencalonan, Pemilihan dan Pemberhentian Kepala Desa; Pengamanan dan Pengalihan Barang Milik/Kekayaan Pemerintah Pusat kepada Daerah Dalam Rangka Otonomi Daerah; Pinajaman Daerah; dan banyak lagi lainnya. Juga terbit PP No.84 tentang Pedoman Organisasi Perangkat Daerah serta UU No.22/1999 tentang Pemerintahan Daerah."
"PERDA tentang struktur organisasi PEMDA; susunan organisasi, Anggaran Pendapatan dan Belanja serta Badan Perwakilan Desa; Tata Cara Pencalonan, Pemilihan dan Pemberhentian Kepala Desa; Pengamanan dan Pengalihan Barang Milik/Kekayaan Pemerintah Pusat kepada Daerah Dalam Rangka Otonomi Daerah; Pinajaman Daerah; dan banyak lagi lainnya. Juga terbit PP No.84 tentang Pedoman Organisasi Perangkat Daerah serta UU No.22/1999 tentang Pemerintahan Daerah."
Proposed translations
(English)
3 +2 | Regional Regulation | eldira |
4 | Some terms | nuvo |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
Regional Regulation
tentang = on
Memang semua yang berhubungan dengan instansi pemerintahan kalimatnya panjang-panjang hingga kita harus hati-hati menerjemahkannya. Belum lagi kalau dapat terjemahan undang-undang atau kontrak, dimana satu kalimat sepanjang setengah halaman. Cara terbaik adalah sebelumnya membacanya dengan cermat, membuat ringkasan tentang apa yang sebenarnya dimaksudkan penulis, kemudian menterjemahkannya serta menyisipkan kata-kata pelengkapnya.
Setelah selesai, jangan lupa mencetaknya, karena bila di layar monitor, seringkali ada kesalahan-kesalahan (mis. salah ketik, kata yang dua kali ditulis, dlsb) yang tak tampak, sedangkan bila tercetak, cepat sekali terlihat.
Memang semua yang berhubungan dengan instansi pemerintahan kalimatnya panjang-panjang hingga kita harus hati-hati menerjemahkannya. Belum lagi kalau dapat terjemahan undang-undang atau kontrak, dimana satu kalimat sepanjang setengah halaman. Cara terbaik adalah sebelumnya membacanya dengan cermat, membuat ringkasan tentang apa yang sebenarnya dimaksudkan penulis, kemudian menterjemahkannya serta menyisipkan kata-kata pelengkapnya.
Setelah selesai, jangan lupa mencetaknya, karena bila di layar monitor, seringkali ada kesalahan-kesalahan (mis. salah ketik, kata yang dua kali ditulis, dlsb) yang tak tampak, sedangkan bila tercetak, cepat sekali terlihat.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
21 hrs
Some terms
Here are the translation of some terms from your paragraph.
Anggaran = Budget
Pengalihan Barang Milik/Kekayaan = Asset Acquisition
Otonomi Daerah = Local Autonomy
Pemerintah Daerah = Local/Regional Autonomy (depend on the context)
Anggaran = Budget
Pengalihan Barang Milik/Kekayaan = Asset Acquisition
Otonomi Daerah = Local Autonomy
Pemerintah Daerah = Local/Regional Autonomy (depend on the context)
Something went wrong...