Glossary entry

English term or phrase:

a born-again, blathering, buck eejit

Portuguese translation:

vc precisa crescer de novo (nascer de novo), só fala besteira, vc não passa de um garotão idiota

Added to glossary by Always Learning
Jul 12, 2008 14:20
15 yrs ago
English term

a born-again, blathering, buck eejit

English to Portuguese Other Poetry & Literature
Essa frase é dita por um médico a um paciente ao expulsá-lo do consultório. Entendi que o médico diz que ele é idiota, mas e o que mais? Help, please!

Discussion

A. Carolina Melo Jul 12, 2008:
Caro Gouveia, para o ajudar terei então de saber mais sobre as personagens. O médico tem mau carácter? O paciente pertence a algum grupo étnico em particular? A tradução do Marcos parece-me bastante adequada, mas falta algo que só o contexto nos pode dar.
Marcos Antonio Jul 12, 2008:
O Webster´s classifica como depreciativo: (often disparaging: a male Indian or Negro)
A. Carolina Melo Jul 12, 2008:
Estou intrigada com "buck". Também pode ser um insulto racista?

Proposed translations

12 mins
Selected

vc precisa crescer de novo (nascer de novo), só fala besteira, vc não passa de um garotão idiota

Opção.

creio ser isot.
Note from asker:
Não há diálogo. O médico o expulsa do consultório dizendo isso e mandando que, da próxima vez que o procurar depois do expediente por causa do tornozelo machucado, ao menos, lave os pés...
Peer comment(s):

neutral José Ignacio Coelho Mendes Neto (X) : "Born-again" indica um seguidor fanático do Cristianismo, especialmente evangélico: ver em http://www.thefreedictionary.com/born-again. De fato, por se tratar de um diálogo, o contexto é essencial.
17 hrs
Certo, José. Sen saber o que se passou no consultório, fica difícil saber que expressões o médico utilizou. Ele pode ter dito: Vc é fanático, bitolado, etc... Com um pouco mais de contexto tonaria mais fácil esta tradução.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada!"
+2
1 hr

Cresça, você só diz absurdos é completamente idiota!

Penso que o sentido de nascer de novo, é decerto crescer, como em Portugal costumamos dizer "Cresça e apareça".
Do blathering concluo que vem do blather de sem senso, absurdo.
Ejjit é sem duvida idiota e pelo que vi buck eejit é um idiota chapado, um completo idiota, apesar de buck ter tambem outros sentidos, tal como o racial apontado pela Ana Carolina Melo.
Tendo em conta, os significados, eu construiria a frase assim, em português de Portugal.
Peer comment(s):

agree A. Carolina Melo : Apenas falta a vírgula após "absurdos", mas penso que está óptimo assim.
14 mins
Obrigado! Tem razão! já tinha reparado na falta de virgula...
agree Alexandra Gouveia
18 mins
Obrigado!
neutral José Ignacio Coelho Mendes Neto (X) : "Born-again" indica um seguidor fanático do Cristianismo, especialmente evangélico: ver em http://www.thefreedictionary.com/born-again.
16 hrs
Something went wrong...
1 hr

crente, incoherente, idiota

Born-again acho que refere-se aos Born Again Christian (culto religioso). Blathering é dizer besteiras, incoherências. Buck é o macho de várias espécies de animais, mas também é um termo pejorativo para aborígenes, negros, índios - então você pode colocar "rapaz idiota" ou "índio (etc...) idiota" dependendo do contexto. Eejit é idiota.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-12 15:52:40 GMT)
--------------------------------------------------

A língua é port. Brasil, coloquei errado como Eng US.
Something went wrong...
1 hr

fanático, fala-barato, idiota chapado

É uma hipótese.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search