Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a born-again, blathering, buck eejit
Portuguese translation:
vc precisa crescer de novo (nascer de novo), só fala besteira, vc não passa de um garotão idiota
Added to glossary by
Always Learning
Jul 12, 2008 14:20
15 yrs ago
English term
a born-again, blathering, buck eejit
English to Portuguese
Other
Poetry & Literature
Essa frase é dita por um médico a um paciente ao expulsá-lo do consultório. Entendi que o médico diz que ele é idiota, mas e o que mais? Help, please!
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
12 mins
Selected
vc precisa crescer de novo (nascer de novo), só fala besteira, vc não passa de um garotão idiota
Opção.
creio ser isot.
creio ser isot.
Note from asker:
Não há diálogo. O médico o expulsa do consultório dizendo isso e mandando que, da próxima vez que o procurar depois do expediente por causa do tornozelo machucado, ao menos, lave os pés... |
Peer comment(s):
neutral |
José Ignacio Coelho Mendes Neto (X)
: "Born-again" indica um seguidor fanático do Cristianismo, especialmente evangélico: ver em http://www.thefreedictionary.com/born-again. De fato, por se tratar de um diálogo, o contexto é essencial.
17 hrs
|
Certo, José. Sen saber o que se passou no consultório, fica difícil saber que expressões o médico utilizou. Ele pode ter dito: Vc é fanático, bitolado, etc... Com um pouco mais de contexto tonaria mais fácil esta tradução.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada!"
+2
1 hr
Cresça, você só diz absurdos é completamente idiota!
Penso que o sentido de nascer de novo, é decerto crescer, como em Portugal costumamos dizer "Cresça e apareça".
Do blathering concluo que vem do blather de sem senso, absurdo.
Ejjit é sem duvida idiota e pelo que vi buck eejit é um idiota chapado, um completo idiota, apesar de buck ter tambem outros sentidos, tal como o racial apontado pela Ana Carolina Melo.
Tendo em conta, os significados, eu construiria a frase assim, em português de Portugal.
Do blathering concluo que vem do blather de sem senso, absurdo.
Ejjit é sem duvida idiota e pelo que vi buck eejit é um idiota chapado, um completo idiota, apesar de buck ter tambem outros sentidos, tal como o racial apontado pela Ana Carolina Melo.
Tendo em conta, os significados, eu construiria a frase assim, em português de Portugal.
Peer comment(s):
agree |
A. Carolina Melo
: Apenas falta a vírgula após "absurdos", mas penso que está óptimo assim.
14 mins
|
Obrigado! Tem razão! já tinha reparado na falta de virgula...
|
|
agree |
Alexandra Gouveia
18 mins
|
Obrigado!
|
|
neutral |
José Ignacio Coelho Mendes Neto (X)
: "Born-again" indica um seguidor fanático do Cristianismo, especialmente evangélico: ver em http://www.thefreedictionary.com/born-again.
16 hrs
|
1 hr
crente, incoherente, idiota
Born-again acho que refere-se aos Born Again Christian (culto religioso). Blathering é dizer besteiras, incoherências. Buck é o macho de várias espécies de animais, mas também é um termo pejorativo para aborígenes, negros, índios - então você pode colocar "rapaz idiota" ou "índio (etc...) idiota" dependendo do contexto. Eejit é idiota.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-12 15:52:40 GMT)
--------------------------------------------------
A língua é port. Brasil, coloquei errado como Eng US.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-12 15:52:40 GMT)
--------------------------------------------------
A língua é port. Brasil, coloquei errado como Eng US.
1 hr
fanático, fala-barato, idiota chapado
É uma hipótese.
Discussion