Jul 9, 2008 03:02
15 yrs ago
English term
party mix
English to French
Marketing
Computers: Software
Packaging
I am translating packaging for software that is used to create, convert and edit all kinds of files (music, video, pictures, playlists, etc.). There is a sentence in there that goes along the lines of "Keep your friends dancing with party mixes which have synchronized beats".
I have a lot of trouble coming up with something - and the client's client is being rude, saying s/he doesn't care for "elitist French" and just wants to sell his/her product (they'd rather use party mix in the French context, which I feel extremely uncomfortable with). I need a good solution fast.
Can you guys come up with something?
Thanks in advance!
I have a lot of trouble coming up with something - and the client's client is being rude, saying s/he doesn't care for "elitist French" and just wants to sell his/her product (they'd rather use party mix in the French context, which I feel extremely uncomfortable with). I need a good solution fast.
Can you guys come up with something?
Thanks in advance!
Proposed translations
(French)
3 +2 | mix pour fêtes | Anne Bohy |
3 +1 | Musique de danse "Party Mix" / Compilation "Party Mix" | Merline |
3 | compilation de musique dance | Salima Post |
Proposed translations
+2
39 mins
Selected
mix pour fêtes
J'ai demandé à mon fils (20 ans, France) qui me confirme qu'on dit des mix et des fêtes.
Sur Internet, chercher mix + DJ par ex.
Sur Internet, chercher mix + DJ par ex.
Peer comment(s):
agree |
Eric Le Carre
: D'accord avec vous pour ces termes utilisés en France. Une suggestion peut-être pour 'mix' : 'compilations musicales'.
3 hrs
|
agree |
Sophie Dzhygir
: On dit un mix ou un set, mais un set est généralement réalisé en live, alors que là apparemment c'est préenregistré. Perso je laisserais tomber "party" qui n'apporte aucune info (quand on mixe, c'est toujours dans une fête). Attention : français de France
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 hrs
compilation de musique dance
Une autre idée
Cette compilation de musique dance, Ultimate Dance party Mix , est disponible chez les meilleurs disquaires au pays. Les meilleurs remix de l'heure et les ...
www.galaxie.ca/fr/galmag/arc_html/sept05/p3.html
Cette compilation de musique dance, Ultimate Dance party Mix , est disponible chez les meilleurs disquaires au pays. Les meilleurs remix de l'heure et les ...
www.galaxie.ca/fr/galmag/arc_html/sept05/p3.html
+1
12 mins
Musique de danse "Party Mix" / Compilation "Party Mix"
C'est une suggestion, étant donné que même pour la clientèle francophone, que ce soit dans un commerce ou sur Internet, on retrouve souvent ce terme qui semble être entré pour de bon dans le langage populaire.
--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2008-07-09 15:58:37 GMT)
--------------------------------------------------
C’est vrai qu’on se demande parfois pourquoi certains mots ou expressions restent obstinément en anglais. C’est le travail d’un traducteur de chercher à traduire le plus correctement possible les mots vers la langue cible, et même d’être novateur à l’occasion. D’un autre côté, il faut se rappeler que l’objectif premier d’un traducteur est de « contribuer au succès des affaires de son client ». On comprend que le produit doit se vendre et non rester sur les tablettes.
Un peu partout dans le monde, le client qui souhaite acheter ce genre de musique se dirigera automatiquement vers les étalages « Party Mix ».
En ce sens, les pochettes de disques ou CD portant les mentions Musique de danse « Party Mix » ou Compilation « Party Mix » seraient reconnues par tous les clients. C’est ce qu’on appelle l’art du compromis et en affaires où la compétition est féroce, c’est parfois nécessaire.
--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2008-07-09 15:58:37 GMT)
--------------------------------------------------
C’est vrai qu’on se demande parfois pourquoi certains mots ou expressions restent obstinément en anglais. C’est le travail d’un traducteur de chercher à traduire le plus correctement possible les mots vers la langue cible, et même d’être novateur à l’occasion. D’un autre côté, il faut se rappeler que l’objectif premier d’un traducteur est de « contribuer au succès des affaires de son client ». On comprend que le produit doit se vendre et non rester sur les tablettes.
Un peu partout dans le monde, le client qui souhaite acheter ce genre de musique se dirigera automatiquement vers les étalages « Party Mix ».
En ce sens, les pochettes de disques ou CD portant les mentions Musique de danse « Party Mix » ou Compilation « Party Mix » seraient reconnues par tous les clients. C’est ce qu’on appelle l’art du compromis et en affaires où la compétition est féroce, c’est parfois nécessaire.
Discussion