to be totally free

Polish translation: w pełni zdolny

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to be totally free
Polish translation:w pełni zdolny
Entered by: brabatka (X)

18:43 Jul 7, 2008
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: to be totally free
X declares to have all rights and to be totally free to enter int this agreement
brabatka (X)
Local time: 11:48
w pełni zdolny
Explanation:
X oświadcza, że jest w pełni zdolny i uprawniony do zawarcia niniejszej umowy
Selected response from:

Bozena Pawlik
Poland
Local time: 11:48
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3w pełni zdolny
Bozena Pawlik
3 +1bez żadnego nacisku/presji
Edyta Sawin
4być całkowicie nieskrępowanym/aną
Andrew Stanleyson
3wolny od jakichkolwiek przeciwwskazań
Andrew Stanleyson


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wolny od jakichkolwiek przeciwwskazań


Explanation:
coś tak

Andrew Stanleyson
Local time: 11:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 25
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
w pełni zdolny


Explanation:
X oświadcza, że jest w pełni zdolny i uprawniony do zawarcia niniejszej umowy

Bozena Pawlik
Poland
Local time: 11:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrew Stanleyson: Jasne. Super
3 mins
  -> dzięki :)

agree  inmb: posiada pełną zdolność
19 mins
  -> dzieki

agree  Swift Translation
13 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
bez żadnego nacisku/presji


Explanation:
a ja bym raczej szła w tym kierunku - to bardziej kojarzy się, że X podjął decyzję samodzielnie bez nacisku osób trzecich, nikt go do podjęcia tej decyzji nie zmuszał...

Edyta Sawin
United States
Local time: 04:48
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrew Stanleyson: też mi pasuje, sądziłem, że prop. Bożeny to utarty polski zwrot praw... bo zdolny to "capable" (has the capacity) a free to to, co mówisz Edyto
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
być całkowicie nieskrępowanym/aną


Explanation:
tak to teraz widzę

Andrew Stanleyson
Local time: 11:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 25
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search