retainership fees

German translation: Honorarvorschuss

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:retainership fees
German translation:Honorarvorschuss
Entered by: Hans G. Liepert

20:02 May 23, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: retainership fees
The company shall work on a retainership fees and payment for field expenses.
Lingua Estra
Local time: 12:53
Honorarvorschuss
Explanation:
Auch Retainer auf Denglish

war bereits mehrfach gefragt (retainer)
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 12:53
Grading comment
Vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Honorarvorschuss
Hans G. Liepert
4Mindestpauschale
Sonja Wesseler (X)
3Dienstleistungshonorar
Rolf Kern


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mindestpauschale


Explanation:
"Retainer fee = common payment practice for agencies, and other service providers such as architects or expediters in the US, not only law firms. Agencies will have an annual or six month contract with the client and get payed a retainer for a defined amount of hours. after that the agency will charge addtl. hourly fees."


    Reference: http://dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idThread=466213...
    Reference: http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=222...
Sonja Wesseler (X)
Local time: 12:53
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rolf Kern: Das mit dem "mindest" ist fraglich, weil in der Frage kein Hinweis vorhanden ist, dass und in welcher Weise der Empfänger mehr Geld als dieses Minimum erhalten kann.
21 mins

neutral  Hans G. Liepert: Das Wort "Pauschale" schliesst höhere und niedrigere Beträge per Definition aus!
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Dienstleistungshonorar


Explanation:
Beispieltext:
"Dienstleistungshonorar
Dienstleistungshonorar = **Retainer Fee** oder Start-Honorar. Es ist die Gebühr, die ein Unternehmensvermittler vor bzw. mit der Aufnahme seiner Tätigkeit erhebt. Es soll mit der Erhebung der Gebühr ausschließlich die Ernsthaftigkeit des Verkäufers, den Verkauf des Unternehmens durchzuführen, verifiziert werden"
Quelle: http://tinyurl.com/4nf6qe

--------------------------------------------------
Note added at 20 Min. (2008-05-23 20:23:18 GMT)
--------------------------------------------------

Anderes Beispiel:
"Vergütung: „Retainer Fee“ (Bürokosten-Erstattung, vierteljährlich) plus „Success Fee“ (Commission), aufrechenbar gegen gezahlte Kostenerstattung („Retainer Fee“)."
Quelle: http://tinyurl.com/3ocjak

--------------------------------------------------
Note added at 27 Min. (2008-05-23 20:30:12 GMT)
--------------------------------------------------

Andrer Vorschlag laut ZAHN:
"retaining fee" = "retainer" = (b) Honorarvorschuss
Anderer Vorschlag laut EICHBORN
"retainer" = u.a. Pauschalhonorar

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 12:53
Native speaker of: German
PRO pts in category: 63

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: Der Retainer ist nur vein Teil des Honorars, und zwar der Teil, den der Dienstleister auf jeden Fall behält (daher der Namen!)
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Honorarvorschuss


Explanation:
Auch Retainer auf Denglish

war bereits mehrfach gefragt (retainer)

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 12:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2011
Grading comment
Vielen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  schnitzelplanet: schließe mich der Meinung an. Es handelt sich hier ja schließlich nicht um die Gebühren für eine Zahnspange. Und es gibt auch keine Andeutung, auf eine Pauschale.
1 hr
  -> danke

agree  Rolf Kern: Ich glaube, "Retainer" ist die beste Lösung, da dieser Begriff für die verschiedensten Verhältnisse angewendet wird, während "Honorarvoschuss" zu eng begrenzt ist.
11 hrs
  -> Merci, Rolf
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search