Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
gradiente de carga de subida
English translation:
ramp-up rate
Added to glossary by
David Hasting
May 14, 2008 11:17
16 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
gradiente de carga de subida
Spanish to English
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
Electricity market
The context is the Spanish electricity market operating rules: "El Operador del Mercado conservará.. el valor de la potencia .. de cada unidad de venta .. para utilizar dicho valor para la comprobación de los gradientes de carga de subida de los períodos de programación posteriores y de los gradientes de carga de bajada.." "Gradiente de carga" is "load up rate" and "gradientes de subida/bajada" is "ramp-up/ramp-down rates" but I'm stumped about the meaning of "gradiente de carga de subida" and "gradiente de carga de bajada". "Load-up ramp-up rate" does not sound right!
Proposed translations
(English)
4 | ramp-up rate / ramp-down rate | JoLuGo |
3 +1 | upload gradient | Juan L Lozano |
Proposed translations
4 hrs
Selected
ramp-up rate / ramp-down rate
Se sobreentiende que se refiere a la carga-
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-05-14 16:21:02 GMT)
--------------------------------------------------
Se trata de medir la respuesta de la unidad cuando esta tomando carga y soltando carga en MW/min.
carga final - carga inicial/ hora final-hora inicial
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-05-14 16:48:17 GMT)
--------------------------------------------------
En este documento le llaman "load and unload ramp rates" http://www.medifast-tekniikka.fi/esitteet/woramp.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-05-15 06:17:41 GMT)
--------------------------------------------------
si se tiene que mencionar la carga entonces:
load ramp rates - can be up or down
load ramp up rate
load ramp down rate
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2008-05-16 05:07:17 GMT)
--------------------------------------------------
p1 ___________p2
/ \
/ \
__ p0__ / \___p3_______> t
load ramp up (p0-p1) load ramp down(p2-p3)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2008-05-16 05:10:10 GMT)
--------------------------------------------------
MW p1 ___________p2
| / \
| / \
|__ p0__ / \___p3_______> t
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-05-14 16:21:02 GMT)
--------------------------------------------------
Se trata de medir la respuesta de la unidad cuando esta tomando carga y soltando carga en MW/min.
carga final - carga inicial/ hora final-hora inicial
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-05-14 16:48:17 GMT)
--------------------------------------------------
En este documento le llaman "load and unload ramp rates" http://www.medifast-tekniikka.fi/esitteet/woramp.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-05-15 06:17:41 GMT)
--------------------------------------------------
si se tiene que mencionar la carga entonces:
load ramp rates - can be up or down
load ramp up rate
load ramp down rate
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2008-05-16 05:07:17 GMT)
--------------------------------------------------
p1 ___________p2
/ \
/ \
__ p0__ / \___p3_______> t
load ramp up (p0-p1) load ramp down(p2-p3)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2008-05-16 05:10:10 GMT)
--------------------------------------------------
MW p1 ___________p2
| / \
| / \
|__ p0__ / \___p3_______> t
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I agree with you, Thanks!"
+1
27 mins
upload gradient
I am guessing really, but maybe it refers to uploading/downloading info. Maybe instead of "gradient", "rate" could be used.
By the way, what type of Spanish is it? (Mexico, Argentina...)
Hope it helps.
By the way, what type of Spanish is it? (Mexico, Argentina...)
Hope it helps.
Note from asker:
Thanks but no, it refers to energy, not to information. |
Something went wrong...