written line

Spanish translation: pleno de aceptación

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:written line
Spanish translation:pleno de aceptación
Entered by: cmwilliams (X)

08:12 Feb 28, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Insurance / policy wording
English term or phrase: written line
La frase aparece en una póliza de seguros:

"The signed lines shown in the schedule will prevail over the written lines unless a proven error in calculation has occurred."

Si "signed lines" son los valores ajustados, imagino que "written lines" serán los valores estipulados originalmente al redactar la póliza. ¿Alguien sabe si se utiliza alguna expresión concreta en español?

Muchas gracias.
Paola Prats
Local time: 11:04
pleno de aceptación
Explanation:
Pleno de aceptación
Importe máximo que una entidad reaseguradora puede aceptar frente a un riesgo determinado.

written = suscrito/aceptado
line means the share (percentage) that the reinsurer will accept on a particular risk.

I'm not sure if 'linea' is used in this way in Spanish. Perhaps Spanish native
speakers who have experience in this field may be able to help.

In any case, you may also want to keep the source term in the text to avoid any confusion.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-02-28 12:03:30 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, forgot to give reference for above:

http://www.puntoseguro.com/glosario-de-terminos-sobre-seguro...

Also, from IATE:

nsurance [COM] Full entry
EN

written line

ES

pleno de aceptación

pleno de suscripción


Selected response from:

cmwilliams (X)
United Kingdom
Local time: 10:04
Grading comment
Many thanks. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3líneas escritas, líneas de escritura
Ascen
3pleno de aceptación
cmwilliams (X)


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
líneas escritas, líneas de escritura


Explanation:
Mira a ver si el artículo siguiente que aparece en Internet y que habla de "signed lines" y "writen lines" y que además muestran gráficos.

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2008-02-28 11:30:54 GMT)
--------------------------------------------------

la dirección está mal escrita, hay quq quitar "htt"

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2008-02-28 11:31:37 GMT)
--------------------------------------------------

La dirección está mal escrita, hay que quitar "htt"


    Reference: http://htt://www.marketreform.co.uk/Documents/RD_Archive/Ord...
Ascen
Local time: 11:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pleno de aceptación


Explanation:
Pleno de aceptación
Importe máximo que una entidad reaseguradora puede aceptar frente a un riesgo determinado.

written = suscrito/aceptado
line means the share (percentage) that the reinsurer will accept on a particular risk.

I'm not sure if 'linea' is used in this way in Spanish. Perhaps Spanish native
speakers who have experience in this field may be able to help.

In any case, you may also want to keep the source term in the text to avoid any confusion.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-02-28 12:03:30 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, forgot to give reference for above:

http://www.puntoseguro.com/glosario-de-terminos-sobre-seguro...

Also, from IATE:

nsurance [COM] Full entry
EN

written line

ES

pleno de aceptación

pleno de suscripción




cmwilliams (X)
United Kingdom
Local time: 10:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 35
Grading comment
Many thanks. :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search