Feb 26, 2008 09:27
16 yrs ago
German term
Magnetbetriebe
German to Dutch
Marketing
Retail
Factory Outlet Center
Bestaat hiervoor een algemeen gangbaar begrip in het NL?
Zelf kom ik niet verder dan publiekstrekkers, maar dat bevalt me niet echt.
"Maximalgröße der Magnetbetriebe: Die übliche Maximalgröße der Magnetbe-triebe beträgt ca. 450 – 500 m² Mietfläche, nur auf expliziten Mieterwunsch sollten größere Flächen realisiert werden (z.B. 600 – 1.000 m²)."
Zelf kom ik niet verder dan publiekstrekkers, maar dat bevalt me niet echt.
"Maximalgröße der Magnetbetriebe: Die übliche Maximalgröße der Magnetbe-triebe beträgt ca. 450 – 500 m² Mietfläche, nur auf expliziten Mieterwunsch sollten größere Flächen realisiert werden (z.B. 600 – 1.000 m²)."
Proposed translations
(Dutch)
3 | publiekstrekkende winkels | vic voskuil |
Proposed translations
16 mins
Selected
publiekstrekkende winkels
misschien dat deze versie iets plezieriger klinkt (googlet ook aardig), en als het toch wat vlotter moet, dan zou je nog 'klantentrekkers' kunnen overwegen.
Note from asker:
Hallo Vic, In elk geval bedankt voor het meedenken. Een echt equivalent in het Nederlands is er schijnbaar niet en daarom heb ik maar afwisselend, afhankelijk van zinsconstructie enz. , diverse omschrijvingen gebruikt. (Bijv. publiekstrekker, veel publiek trekkende zaak/winkel, publieksmagneet e.d.) |
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Een omschrijving als publiekstrekker, publiekstrekkende winkel/bedrijf is waarschijnlijk de meest adequate mogelijkheid."
Something went wrong...