This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 21, 2008 08:04
16 yrs ago
7 viewers *
English term

being otherwise advised in the premises

English to German Law/Patents Law (general)
Gerichtsurteil..."and the Court being otherwise advised in the premises"...

Discussion

Cetacea Feb 21, 2008:
Ist mir bekannt. Aber "subject to" z.B. ist ebenfalls eine Standardformulierung, wird aber im Deutschen je nach Zusammenhang völlig anders übersetzt...
Fehlinger (asker) Feb 21, 2008:
Es handelt sich hier um eine Standardformulierung, die in Urteilen amerikanischer Gerichte zu finden ist und völlig unabhängig vom Kontext ist.
Cetacea Feb 21, 2008:
How about a little more context? Like at least the complete sentence, for example?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search