Jan 20, 2008 04:27
16 yrs ago
1 viewer *
English term
Warranties qualified by disclosure
English to Chinese
Law/Patents
Law: Contract(s)
"The Buyer is not entitled to claim that a fact, matter or circumstance causes a Seller's Warranty to be untrue or inaccurate, if that fact, matter or circumstance is fairly disclosed by...."
Warranties qualified by disclosure是上面这句话的标题,请教该如何翻译? 谢谢!
Warranties qualified by disclosure是上面这句话的标题,请教该如何翻译? 谢谢!
Proposed translations
(Chinese)
4 +3 | 由披露限制的售后保证书 | xiaoyanchen |
3 | 售后保证书以条件式披露 | Nai-Ching Ting |
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
由披露限制的售后保证书
跟据上下文,“买方无权声称某一事实、事项或状况致使卖方售后保证书不实或不准确,如果......已公正地披露该事实、事项或状况“[译文只为解释,所以措辞仍可改进],所以可见这个售后保证书是由披露事项限制的。从语法分析,"qualified"(meaning "restricted")是过去分词修饰warranties。仅提供词义和文法分析供参考,具体中文可进一步改进。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "受披露限制的保证"
26 mins
售后保证书以条件式披露
Please refer to: morris.ib.isu.edu.tw/.../9308國際商務法規-(I)國外篇/9209商務法規(I)-國外02-3.doc
見要約相對人即承諾人於承諾時,條件式承諾(conditional or qualified acceptance) ......
見要約相對人即承諾人於承諾時,條件式承諾(conditional or qualified acceptance) ......
Something went wrong...