Jan 20, 2008 04:27
16 yrs ago
1 viewer *
English term

Warranties qualified by disclosure

English to Chinese Law/Patents Law: Contract(s)
"The Buyer is not entitled to claim that a fact, matter or circumstance causes a Seller's Warranty to be untrue or inaccurate, if that fact, matter or circumstance is fairly disclosed by...."

Warranties qualified by disclosure是上面这句话的标题,请教该如何翻译? 谢谢!

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

由披露限制的售后保证书

跟据上下文,“买方无权声称某一事实、事项或状况致使卖方售后保证书不实或不准确,如果......已公正地披露该事实、事项或状况“[译文只为解释,所以措辞仍可改进],所以可见这个售后保证书是由披露事项限制的。从语法分析,"qualified"(meaning "restricted")是过去分词修饰warranties。仅提供词义和文法分析供参考,具体中文可进一步改进。
Peer comment(s):

agree H. J. Zhang : 受披露限制的有限质保
1 hr
Thanks!
agree 吴晶艳 (X)
14 hrs
Thanks!
agree orientalhorizon
17 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "受披露限制的保证"
26 mins

售后保证书以条件式披露

Please refer to: morris.ib.isu.edu.tw/.../9308國際商務法規-(I)國外篇/9209商務法規(I)-國外02-3.doc
見要約相對人即承諾人於承諾時,條件式承諾(conditional or qualified acceptance) ......
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search