Glossary entry

French term or phrase:

contrees lunaires

English translation:

lunar landscapes

Added to glossary by Gita Madhu (X)
Jan 17, 2008 04:14
16 yrs ago
French term

contrees lunaires

Non-PRO French to English Art/Literary Poetry & Literature From the magazine Point de Vue
Le couple royal danois s'est rendu sur les plages de
Hvide Sande. La souveraine et son mari ont passé une journée dans ces
contrées lunaires...
Proposed translations (English)
3 +7 lunar landscapes
4 moonlit places
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Emma Paulay

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
2 hrs
Selected

lunar landscapes

" desolate places" could work, depending on the auhor's intention ...

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-01-22 06:51:57 GMT)
--------------------------------------------------

Beside desolation there is perhaps another feature to lunar landscapes: strangeness- strange shapes, colors and lights.
Note from asker:
I agree with Bourth that it is more a question of "desolate or barren". As suggested by Najib "desolate places" is more like it- perhaps desolate spaces? While I get the rough idea now, if this were to be entered into a glossary it requires more working to convey the journalistic touch.
To be very down to earth I don't think there would be colour on a lunar landscape! Strangeness, d'accord. I have never handled Any "literary" genre of translation but I'm wondering here how much liberty a person could/would take in this position. For if we are to meander far and wide, then I could think of mystical.
Peer comment(s):

agree writeaway : not a mystery question. looking the place up on the web (http://www.hvidesande.dk/uk/ ), it's clear that sand dunes are a main feature.
55 mins
Bonjour, Writeway.
agree siragui : lunar landscapes
1 hr
Bonjour et merci!
agree Emma Paulay
1 hr
Thank you, Emma.
agree katsy : lunar landscapes
1 hr
Thank you, Katsy.
agree Bourth (X) : Though poetic, I don't find "lunaire" particularly accurate (not a lot of water on the moon). Desolate or barren might be more appropriate.
2 hrs
Thank you, Bourth.
agree EJP
3 hrs
Thank you, EJP.
agree Katarina Peters
5 hrs
Thank you, Katarina.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your patience. Ultimately I think this almost literal rendition is the safest option unless one can catch hold of the author and grill her/him to find out what they had in mind!"
1 hr

moonlit places

I would say this way.
Note from asker:
That would appear to be the case on the face of it but I think there is some more geographical term as I seem to find by the ghits
Peer comment(s):

neutral siragui : "lunaire" surely means "moon-like", by day or night.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search