Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Masse/Menge
Dutch translation:
bulk
Added to glossary by
Leo te Braake | dutCHem
Jan 3, 2008 13:05
16 yrs ago
German term
Masse/Menge
German to Dutch
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Reclamedoekmateriaal
Geflächt aus 100% Polyester, von beiden Seiten mit Polychlorure und Vinyl bestrichen, in der Masse/Menge feuerfest.
Masse/Menge: ca. 500 g/m²
(Let niet op de mishandeling van PVC, het Duits is hier en daar vreselijk....)
In de eerste zin kreeg ik de indruk, dat hier bedoeld wordt dat het materiaal niet brandt op de rol, alleen uitgerold. Dat is gezien het voor mij herkenbare materiaal wel plausibel. Maar in de tweede zin is het gewoon massa per m2...
Nu vraag ik me af of de eerste zin wellicht een voor moedertaalsprekers herkenbare andere betekenis heeft.
Masse/Menge: ca. 500 g/m²
(Let niet op de mishandeling van PVC, het Duits is hier en daar vreselijk....)
In de eerste zin kreeg ik de indruk, dat hier bedoeld wordt dat het materiaal niet brandt op de rol, alleen uitgerold. Dat is gezien het voor mij herkenbare materiaal wel plausibel. Maar in de tweede zin is het gewoon massa per m2...
Nu vraag ik me af of de eerste zin wellicht een voor moedertaalsprekers herkenbare andere betekenis heeft.
Proposed translations
(Dutch)
3 | bulk | Harry Borsje |
1 | hoeveelheid/massa | papez (X) |
Proposed translations
13 mins
Selected
bulk
In bulk(vorm) onbrandbaar, maar mogelijk als stof wel brandbaar interpreteer ik dit.
De 2e keer dat de term wordt gebruikt lijkt mij overigens dat ze het soortelijk gewicht bedoelen.
De 2e keer dat de term wordt gebruikt lijkt mij overigens dat ze het soortelijk gewicht bedoelen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dit is het best bruikbaar in het geheel. Bedankt!"
19 hrs
hoeveelheid/massa
in der menge/masse : in deze hoeveelheid/massa, in dit
volume/ massa vuurvast, onbrandbaar, brandveilig
Wanneer het polyestervlechtwerk of gevlochten polyerstermatten betreft zie ik overigens de mishandeling van de term niet.
De herhaling van de term lijkt me op deze plaats geen punt omdat het een opsomming van verplicht te vermelden gegevens betreft
volume/ massa vuurvast, onbrandbaar, brandveilig
Wanneer het polyestervlechtwerk of gevlochten polyerstermatten betreft zie ik overigens de mishandeling van de term niet.
De herhaling van de term lijkt me op deze plaats geen punt omdat het een opsomming van verplicht te vermelden gegevens betreft
Note from asker:
Mishandeling betreft het gallicisme in de PVC-naam |
Something went wrong...