Glossary entry

French term or phrase:

pottet à débitmètres

English translation:

flowmeters on/in the water column

Added to glossary by Anca Nitu
Oct 20, 2007 07:05
16 yrs ago
French term

pottet à débitmètres

French to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering water works
The full sentence reads:
Plus-value pour pottet à débitmètres et eaux brutes à 15 m. de la limite de propriété

The text is about changes being made to building plans. This sentence should be something like:
Cost increase for installing a ??? flowmeter and raw water flowmeter 15m from the boundary.

Is 'pottet' a typo? And if so, for what?

Any help appreciated.
Change log

Oct 28, 2007 22:19: Anca Nitu Created KOG entry

Proposed translations

10 hrs
Selected

flowmeters on/in the water column

looks to me like it's rather "poteau" than "cheminée de visite", installing it would increase the value of the property (plus-value)
I honestly have no idea if they are in or on the water column but they do go well together....
hope it helps
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "That's it! Thanks everyone for your help."
+1
47 mins

Flowmeter chamber/manhole

Well, that's what it sounds like...
Peer comment(s):

agree narasimha (X)
50 mins
Something went wrong...
15 hrs

potelet ???

The closest I can come. Total guesswork, but I can only imagine they have flow meters - or at least flowmeter readouts - on this "above-ground station" for easy eye-height reading. But then why bother when you could feed the same information to a guy sitting in a comfy chair in a control room?

Other than that, I think there's a problem with the sentence in any case. Might it not be "potELet à débitmètres AUX eaux brutes "? (raw-water flow meter post). I mean, have a "post" for flowmeters by all means (and assuming this is on the incoming line, presumably it will be measuring "raw water flow"), but why have one "à débitmètres" AND "aux eaux brutes", which is meaningless?

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-10-21 00:04:57 GMT)
--------------------------------------------------

When you say "water works", do you mean "water treatment/purification plant"? That, at least, is the assumption I have made since this is what "eaux brutes" implies.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search