3 GG Wool Long Sleeve Shawl Cardigan Sweater

Italian translation: lana 3 gauge

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:3 GG Wool
Italian translation:lana 3 gauge
Entered by: annaval

15:56 Oct 6, 2007
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: 3 GG Wool Long Sleeve Shawl Cardigan Sweater
? cardigan in lana maniche lunghe con collo sciallato 3GG
3GG cosa indica?
Grazie
annaval
lana 3gg
Explanation:
3gg è la misura dello spessore (o "finezza) del filato - in inglese "gauge".

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-10-06 16:31:26 GMT)
--------------------------------------------------

Se non ricordo male (cerca conferme!), più è alto il numero, più sottile è il filato - quindi in questo caso se vuoi semplificare potresti mettere qualcosa come "in lana grossa".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-06 17:17:23 GMT)
--------------------------------------------------

Liliana ha ragione, in italiano non si usa "GG" - però la dimensione del punto di maglia è una misura relativa e diversa dall'idea della "maglia larga" (che fa vedere quello che c'è sotto). Mi spiego: la maglia può essere "grossa" (perché è il filato ad essere grosso), e quindi in un campione di prova di tot X tot "entrano" meno maglie. Però allo stesso tempo può essere compatta, chiusa, e quindi non far trasparire quello che c'è sotto.
Aaaarrghh, non so se mi sono spiegata...
In conclusione: proponevo "di lana grossa" per aggirare l'ostacolo. :-)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-06 17:24:33 GMT)
--------------------------------------------------

Guarda qui per l'uso di 'gauge' in italiano:

http://www.gitibi.it/m-list_iscrizione.php

www.di-bernardo.it/shopping_online/linee_uomo/dalmine/cashm...
Selected response from:

Mirella Soffio
Italy
Local time: 02:18
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1maglia larga
Liliana Roman-Hamilton
3lana 3gg
Mirella Soffio


Discussion entries: 5





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
3 gg wool long sleeve shawl cardigan sweater
maglia larga


Explanation:
Non ne sono sicurissima, ma 3 GG dovrebbe essere un punto di maglia, credo si riferisca ad una maglia larga.

Aspetta riconferma pero', vedo se trovo un link.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-10-06 16:14:20 GMT)
--------------------------------------------------

No, non dalla linea ampia!

Quando si fa la maglia (a mano, con i ferri o con la macchina) ci sono vari tipi di punti e poi puoi scegliere se avere una maglia larga (con punti meno densi, ossia meno punti per square inch) oppure una maglia compatta (con piu' punti per ogni square inch). Per fare un esempio, uno scialle leggero di solito ha una maglia larga, ma un paio di calzini hanno una maglia molto compatta.
Nel tuo caso credo si parli di quei maglioni che vanno di moda ultimamente e che hanno maglie molto larghe (tanto che si vede pure cosa porti sotto, non so se mi spiego)

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-10-06 16:29:52 GMT)
--------------------------------------------------

Qui viene spiegato cosa intendevo io (quindi 3gg e' un punto maglia largo, perche' come viene detto qui sotto, piu' e' grande il valore minore e' la dimensione della maglia, ne consegue che piu' e' piccolo il valore, maggiore e' la dimensione della maglia):

http://www.paoli.it/ita/supporto/glossario3.htm
FINEZZA (GAUGE):
Termine che indica la dimensione del punto maglia, più è grande il valore minore è la dimensione della maglia. Questo valore viene determinato dal numero di aghi presenti in un certo "campo": nella maglieria circolare è il numero degli aghi in 1 pollice (1 inch = 2,54 cm).


--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2007-10-06 16:40:37 GMT)
--------------------------------------------------

Nota alla nota di Anna:

Anna, ho cercato 3gg in italiano, legato a filati e maglia, ma non ho trovato che GG venga usato anche in italiano. Vedi un esempio qui sotto:

http://www.adriafil.com/html/img/riviste/mag43/modelli/file_...

In italia di solito ti dicono quanti grammi di lana comprare, che numero di ferro comprare e che punti devi cucire.

Liliana Roman-Hamilton
Local time: 17:18
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 156
Notes to answerer
Asker: grazie liliana. quindi dici di lasciare a maglia larga. ma metto anche 3GG? VD SU


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Sabau
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
3 gg wool long sleeve shawl cardigan sweater
lana 3gg


Explanation:
3gg è la misura dello spessore (o "finezza) del filato - in inglese "gauge".

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-10-06 16:31:26 GMT)
--------------------------------------------------

Se non ricordo male (cerca conferme!), più è alto il numero, più sottile è il filato - quindi in questo caso se vuoi semplificare potresti mettere qualcosa come "in lana grossa".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-06 17:17:23 GMT)
--------------------------------------------------

Liliana ha ragione, in italiano non si usa "GG" - però la dimensione del punto di maglia è una misura relativa e diversa dall'idea della "maglia larga" (che fa vedere quello che c'è sotto). Mi spiego: la maglia può essere "grossa" (perché è il filato ad essere grosso), e quindi in un campione di prova di tot X tot "entrano" meno maglie. Però allo stesso tempo può essere compatta, chiusa, e quindi non far trasparire quello che c'è sotto.
Aaaarrghh, non so se mi sono spiegata...
In conclusione: proponevo "di lana grossa" per aggirare l'ostacolo. :-)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-06 17:24:33 GMT)
--------------------------------------------------

Guarda qui per l'uso di 'gauge' in italiano:

http://www.gitibi.it/m-list_iscrizione.php

www.di-bernardo.it/shopping_online/linee_uomo/dalmine/cashm...

Mirella Soffio
Italy
Local time: 02:18
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search