Glossary entry

English term or phrase:

closed loop threat mitigation

Swedish translation:

hotprevention/-reducering genom återkoppling

Added to glossary by Mårten Sandberg
Sep 4, 2007 14:42
16 yrs ago
1 viewer *
English term

closed loop threat mitigation

English to Swedish Tech/Engineering Computers: Systems, Networks Networks
The company's extensive suite of access control and embedded security features, including closed loop threat mitigation, protects your network from internal and external attacks.
Change log

Dec 3, 2007 11:46: Mårten Sandberg Created KOG entry

Proposed translations

1 hr
Selected

hotprevention/-reducering genom återkoppling

Jag kan inte se det exakt framför mig men det bör ändå vara en ok översättning. Återkoppling för closed loop är vedertaget.
Sedan låter prevention bättre än mildring och liknande.

Det finns ibland en övertro på att hitta ett "fackkutryck" (som knappast finns). Det är i stort sett bara ett enda företag som använder dett begrepp. Detta antyder att det är ok att konstruera en vettig översättning, snarare än att den skulle återfinnas i ett referensverk.
Peer comment(s):

disagree Sven Petersson : Det är varken "hotprevention" eller "hotreducering"; se min referens!
1 hr
Ditt svar är för specifikt. Det innehåller mer info än som rimligen kan läsas ut ur källbegreppet av John Doe (eller Mr Smith kanske Svenssson heter)
agree myrwad : förebyggande skydd mot hot genom återkoppling (förstår Svensson det?)
13 hrs
förebyggande skydd/prevention fungerar ung lika bra IMO.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack!"
-1
3 hrs

detektering av attack genom kontroll av cirkulerande paket och påföljande skadebegränsning

Calling a spade a spade.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-09-04 17:45:31 GMT)
--------------------------------------------------

http://news.thomasnet.com/fullstory/484141

QED

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-09-04 17:50:52 GMT)
--------------------------------------------------

Don't translate American SONK and CB word-by-word; read it, understand it and rewrite in such a way that Svensson will understand what is meant!
Peer comment(s):

disagree Mårten Sandberg : Om det nu är CB (vilket det kanske är), blir det märkligt att skriva en så lång och överdetaljerad harang. Det är ett begrepp som är specifikt för ETT företags (Foundy) produkt (din referens till trots).
1 hr
Varför skriva något olörståeligt? Inte skall vi införa en amerikansk SONK och CB till Sverige inte!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search