Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
senza tallone
Portuguese translation:
sem friso
Added to glossary by
paula cruz
Aug 21, 2007 08:24
16 yrs ago
Italian term
senza tallone
Italian to Portuguese
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Maquina para trabalhar o vidro
Alguém me pode ajudar a traduzir em português "senza tallone".
A frase completa è: "è possibile eseguire uno smusso a 45º senza tallone".
Obrigado
A frase completa è: "è possibile eseguire uno smusso a 45º senza tallone".
Obrigado
Proposed translations
(Portuguese)
4 +1 | sem friso | paula cruz |
2 | sem calcanhar | Sandro Ruggeri Dulcet |
Change log
Aug 22, 2007 16:25: paula cruz Created KOG entry
Proposed translations
+1
17 hrs
Selected
sem friso
Encontrei esta explicação, com imagens:
Tallone: spessore del vetro dopo la bisellatura http://www.bavelloni.com/italiano/max60.htm
Friso: espessura do vidro depois de biselar
http://www.bavelloni.com/portoghese/ptb73.htm
Pode ver o referido site sobre a indústria do vidro em várias línguas; basta escolher "Língua" no menu ao cimo da página.
O biselar ou chanfrar tem a ver com "smusso".
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-08-22 01:46:41 GMT)
--------------------------------------------------
Depois de entrar no site através dos endereços que lhe dei tem de escolher "Lavorazioni eseguibili" e "Trabalhos realizáveis", respectivamente.
Tallone: spessore del vetro dopo la bisellatura http://www.bavelloni.com/italiano/max60.htm
Friso: espessura do vidro depois de biselar
http://www.bavelloni.com/portoghese/ptb73.htm
Pode ver o referido site sobre a indústria do vidro em várias línguas; basta escolher "Língua" no menu ao cimo da página.
O biselar ou chanfrar tem a ver com "smusso".
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-08-22 01:46:41 GMT)
--------------------------------------------------
Depois de entrar no site através dos endereços que lhe dei tem de escolher "Lavorazioni eseguibili" e "Trabalhos realizáveis", respectivamente.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mais uma vez foi-me de grande ajuda
Muito obrigado
"
4 hrs
sem calcanhar
precisariamos entender melhor o contexto. parece um manual técnico, neste caso a tradução provavelmente será outra.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hores (2007-08-21 12:36:32 GMT)
--------------------------------------------------
o mesmo termo smusso não está muito claro, eu encontro smussare que significa arredondar algo que tem ponta...mas não o seu sustantivo.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hores (2007-08-21 12:36:32 GMT)
--------------------------------------------------
o mesmo termo smusso não está muito claro, eu encontro smussare que significa arredondar algo que tem ponta...mas não o seu sustantivo.
Something went wrong...