Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
dumber than a bag of doorknobs
French translation:
(Tu es sérieux ou) tu es sérieusement débile?/t'es tombé sur la tête ou quoi ?
Added to glossary by
Sylvia Rochonnat
Aug 14, 2007 16:17
16 yrs ago
English term
dumber than a bag of doorknobs
English to French
Other
Linguistics
sous-titrage
-So, what's the deal with this broad?
-She's not a broad. It's Judith.
-Your ex-wife?
-Yep.
-Okay, okay. That's not fair. You said no to insufferable
and insane.
-Very funny.
-Are you serious? And by serious I mean dumber than a bag of doorknobs.
Je pensais à quelque chose comme "tu es tombé sur la tête ou quoi" ? Vous pensez que ça retranscrit l'idée ?
-She's not a broad. It's Judith.
-Your ex-wife?
-Yep.
-Okay, okay. That's not fair. You said no to insufferable
and insane.
-Very funny.
-Are you serious? And by serious I mean dumber than a bag of doorknobs.
Je pensais à quelque chose comme "tu es tombé sur la tête ou quoi" ? Vous pensez que ça retranscrit l'idée ?
Proposed translations
(French)
Proposed translations
9 hrs
Selected
(Tu es sérieux ou) tu es sérieusement débile?
ou alors
"Tu me prends pour un gond?" :-)
"Tu me prends pour un gond?" :-)
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci à tous pour vos suggestions !"
-1
15 mins
plus idiot qu'un sac de poignées de portes
C'est bien la première fois que je vois cette expression! Je ne sais pas s'il existe une expression consacrée en français qui veuille dire la même chose...
La phrase se lirait ainsi : "Et par sérieux, j'entends plus idiot qu'un sac de poignées de porte"
La phrase se lirait ainsi : "Et par sérieux, j'entends plus idiot qu'un sac de poignées de porte"
Peer comment(s):
disagree |
patrungel
: c'est trop long et pas naturel pour une bonne insulte :)
4 mins
|
Ouais, je reconnais que c'est trop long. Au Québec, on dit "plus idiot que ça, tu meurs" ;)
|
17 mins
dingue/dingo
... sérieux? et "sérieux" veut dire t'es dingue (dingo), toi.
1 hr
ta gueule idiot
je sais pas l'equivalent mais, Est-ce que ca sert a quelque chose!?
Peer comment(s):
neutral |
Sara M
: heu, c'est peut-être un peu trop violent et vulgaire :-)
50 mins
|
Merci Orbis
|
5 hrs
plus bête qu'une armée de pieds
In French we'd say "bête comme ses pieds" so maybe extend that to more stupid than an army of feet
Peer comment(s):
neutral |
Audrey Langlasse
: je ne pense pas que cette expression soit transposable en français.
22 hrs
|
5 hrs
(tu plaisantes), ou t'es le dernier des abrutis ?
Pour tenter de conserver l'allitération.
7 hrs
t'es un sacré comique
Tu plaisantes, (hein) ? Et quand je dis que tu plaisantes, t'es vraiment un sacré comique (toi).
Tout dépend aussi de la place que tu as pour le sous-titre et ce que tu as mis avant.
Tout dépend aussi de la place que tu as pour le sous-titre et ce que tu as mis avant.
+1
16 hrs
tu déconnes? Enfin j'veux dire, t'es con ou quoi?
T'es con comme tes pieds?
Suggestion un peu plus éloignée de l'original; à voir avec le ton/registre recherché...
Suggestion un peu plus éloignée de l'original; à voir avec le ton/registre recherché...
Discussion