Glossary entry

English term or phrase:

dumber than a bag of doorknobs

French translation:

(Tu es sérieux ou) tu es sérieusement débile?/t'es tombé sur la tête ou quoi ?

Added to glossary by Sylvia Rochonnat
Aug 14, 2007 16:17
16 yrs ago
English term

dumber than a bag of doorknobs

English to French Other Linguistics sous-titrage
-So, what's the deal with this broad?
-She's not a broad. It's Judith.
-Your ex-wife?
-Yep.
-Okay, okay. That's not fair. You said no to insufferable
and insane.
-Very funny.
-Are you serious? And by serious I mean dumber than a bag of doorknobs.

Je pensais à quelque chose comme "tu es tombé sur la tête ou quoi" ? Vous pensez que ça retranscrit l'idée ?

Discussion

Anne Goff Aug 14, 2007:
The phrase is usually "dumber than a doorknob," "dumber than a bag of doorknobs" would emphasize the colossal stupidity of the person in question. Maybe the best solution would be to expand on a common French insult?
Alain Berton (X) Aug 14, 2007:
"t'es tombé..." serait plus naturel.
Alain Berton (X) Aug 14, 2007:
Oui, c'est parfait (pour moi).

Proposed translations

9 hrs
Selected

(Tu es sérieux ou) tu es sérieusement débile?

ou alors

"Tu me prends pour un gond?" :-)
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci à tous pour vos suggestions !"
-1
15 mins

plus idiot qu'un sac de poignées de portes

C'est bien la première fois que je vois cette expression! Je ne sais pas s'il existe une expression consacrée en français qui veuille dire la même chose...

La phrase se lirait ainsi : "Et par sérieux, j'entends plus idiot qu'un sac de poignées de porte"
Peer comment(s):

disagree patrungel : c'est trop long et pas naturel pour une bonne insulte :)
4 mins
Ouais, je reconnais que c'est trop long. Au Québec, on dit "plus idiot que ça, tu meurs" ;)
Something went wrong...
17 mins

dingue/dingo

... sérieux? et "sérieux" veut dire t'es dingue (dingo), toi.
Something went wrong...
1 hr

ta gueule idiot

je sais pas l'equivalent mais, Est-ce que ca sert a quelque chose!?
Peer comment(s):

neutral Sara M : heu, c'est peut-être un peu trop violent et vulgaire :-)
50 mins
Merci Orbis
Something went wrong...
5 hrs

plus bête qu'une armée de pieds

In French we'd say "bête comme ses pieds" so maybe extend that to more stupid than an army of feet
Peer comment(s):

neutral Audrey Langlasse : je ne pense pas que cette expression soit transposable en français.
22 hrs
Something went wrong...
5 hrs

(tu plaisantes), ou t'es le dernier des abrutis ?

Pour tenter de conserver l'allitération.
Something went wrong...
7 hrs

t'es un sacré comique

Tu plaisantes, (hein) ? Et quand je dis que tu plaisantes, t'es vraiment un sacré comique (toi).

Tout dépend aussi de la place que tu as pour le sous-titre et ce que tu as mis avant.
Something went wrong...
+1
16 hrs

tu déconnes? Enfin j'veux dire, t'es con ou quoi?

T'es con comme tes pieds?

Suggestion un peu plus éloignée de l'original; à voir avec le ton/registre recherché...

Peer comment(s):

agree Audrey Langlasse : tres idiomatique
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search