Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
as the day wears on
Chinese translation:
当天之后
Added to glossary by
clearwater
Jul 18, 2007 08:21
16 yrs ago
English term
as the day wears on
English to Chinese
Social Sciences
Sports / Fitness / Recreation
lose weight
3. Add some protein
The more you eat earlier on, the less you eat as the day wears on, research has shown. So after your cereal, add a hard-boiled egg or a part-skim mozzarella cheese stick to keep you feeling full -- and away from that pre-lunch brownie. Saves 200 (or more)
研究发现:早上吃得越多,{随着白昼渐渐消逝},就会吃得越少。
感觉不像是国人说的话:)请指正。
The more you eat earlier on, the less you eat as the day wears on, research has shown. So after your cereal, add a hard-boiled egg or a part-skim mozzarella cheese stick to keep you feeling full -- and away from that pre-lunch brownie. Saves 200 (or more)
研究发现:早上吃得越多,{随着白昼渐渐消逝},就会吃得越少。
感觉不像是国人说的话:)请指正。
Proposed translations
(Chinese)
4 +2 | 當天稍後 | Ocean520 |
4 | 接下去的时间里 | LoyalTrans |
3 | au fur et à mesure de la journée | MurielP (X) |
3 | 在随后漫长的一天中 | Jason Ma |
Proposed translations
+2
40 mins
Selected
當天稍後
The whole sentence means "eating a bountiful breakfast will help you to control your appetite "(豐盛的早餐有助控制食慾). Maybe you don’t have to translate the sentence literally.
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2007-07-18 09:07:30 GMT)
--------------------------------------------------
or "研究发现:早上吃得越多,當天之後就会吃得越少。 Just my two pennies. : )
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-07-18 09:08:40 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, should be "Just my two pennies worth".
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2007-07-18 09:07:30 GMT)
--------------------------------------------------
or "研究发现:早上吃得越多,當天之後就会吃得越少。 Just my two pennies. : )
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-07-18 09:08:40 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, should be "Just my two pennies worth".
Peer comment(s):
agree |
Jinhang Wang
39 mins
|
Thank you, Mr. Wang!
|
|
agree |
Danbing HE
6 hrs
|
Thank you, Mr. HE!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
2 mins
au fur et à mesure de la journée
a suggestion
Note from asker:
I want Chinese version. |
Thank you anyway. |
Peer comment(s):
neutral |
Jason Ma
: MurieIP, this is a English<--->Chinese Kudoz. BTW, the baby you holding is really lovely.
47 mins
|
Sorry!
|
31 mins
在随后漫长的一天中
**Wear on** implies **time passes slowly**.
1 hr
接下去的时间里
我觉得这里还是意译比较顺一点。。
Discussion