Glossary entry

Spanish term or phrase:

plaza consolidada

Italian translation:

terreno sistemato a piazza pubblica

Added to glossary by Antonella Bergamin
Jul 9, 2007 09:53
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

plaza consolidada

Spanish to Italian Tech/Engineering Architecture
buongiorno a tutti,
sto traducendo un testo dall'inglese che però a sua volta è una traduzione dallo spagnolo. Mi sono imbattuta in un'espressione "consolidated square" della quale non conosco il significato. Recuperando la versione originale del testo, ecco "plaza consolidada". Riporto qui di seguito tutto il passaggio nel quale l'espressione compare.

El terreno elegido está a pocos metros del campamento donde habitan actualmente las familias. Se encuentra bien localizado, en el cruce de Avenida Lo Espejo (principal vía de la comuna) y General Velásquez (autopista metropolitana), entre el retén de carabineros y una *plaza consolidada*. Sin embargo, la superficie original del sitio se ve fuertemente disminuida por el área de restricción que genera el trazado de un antiguo canal, paralelo al terreno.

Intuisco che forse si tratta di una piazza ricavata su un terreno consolidato: cosa ne pensate?
Grazie!

Discussion

Maria Assunta Puccini Jul 9, 2007:
Sarebbe interessante conoscere il parere di altri colleghi, per cui copio e incollo il link:
http://www.elementalchile.cl/lo_espejo?lang_pref=es

Proposed translations

45 mins
Selected

terreno sistemato a piazza pubblica

Mi sembra che qui si stia parlando più che altro di un'area libera con funzione urbanistica di piazza.

Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 52 min (2007-07-09 10:45:38 GMT)
--------------------------------------------------

ah, guarda qui:

"Cuenta con cuatro escuelas y un colegio que abastecen la población, y aunque se puede ver los jóvenes en las canchas, falta una infraestructura de recreación y deporte, representativa y que colme las expectativas. **No tiene parque o plaza consolidada como tal,** solo es un espacio para uso múltiple terminado en tierra."
http://www.ipitimes.com/yaramal12605.htm

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2007-07-14 18:34:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

figurati!... ;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
10 hrs

piazza

Ciao Antonella,
dall'informazione che ho potuto ricavare, si tratta semplicemente di una piazza.
Secondo me, va anche bene l'opzione di Ma. Assunta.
Tanti saluti dall'Uruguay. Gioconda. ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search