Glossary entry

German term or phrase:

muss sicher abplanbar sein

Polish translation:

musi być skutecznie osłonięta plandeką

Added to glossary by Alicja Butkiewicz-Hübscher
Jun 22, 2007 23:10
16 yrs ago
German term

muss sicher abplanbar sein

German to Polish Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping nazwa instytucji
z systemu informatycznego dot.: Anmeldung zur LKW-Beladung

Achtung:
Frachtraum muss trocken, dicht, besenrein und sicher abplanbar sein. Entsorgung im Werk ist nicht möglich.

Mam maly problem ze zdaniem 1.
Frachtraum dotyczy ciezarowki. Ale nie wiem, jak zrecznie ujac reszte.
prosze o pomoc.

Pomieszczenie towarowe (tak to sie nazywa w ciezarowce?) musi byc suche, szczelne, wysprzatane (dziwnie brzmi!) i co dalej....plandeka musi byc poprawnie zalozona...jakos mi sie nie klei.

dziekuje,a.

Discussion

Alicja Butkiewicz-Hübscher (asker) Jun 25, 2007:
po konsultacji: odpowiedz pierwsza jest dobra; przestrzen ladunkowa musi byc calkowicie byc oslonieta plandeka, aby produkt np. nie zamokl
Alicja Butkiewicz-Hübscher (asker) Jun 23, 2007:
dobrze, zapytam w pon., dzieki wielkie za wszystkie odp. Ala

Proposed translations

10 hrs
Selected

1. musi być skutecznie osłonięta plandeką 2. musi mieć możliwość łatwego zdjęcia plandeki

powierzchnia/przestrzeń ładunkowa

1. musi być skutecznie osłonięta plandeką

2. musi mieć możliwość łatwego zdjęcia plandeki

(np. w celu zaladunku zurawiem/suwnica)

Zleceniodawca winien objasnic, ktore znaczenie ma na mysli.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziekuje za obie wersje;)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search