Apr 22, 2007 15:45
17 yrs ago
19 viewers *
English term

among others

English to Spanish Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright Common Usage
I need your confirmation of the understanding and translation of the following sentence.

"The Complainant is the owner - among others - of the following trademarks."

"El denunciante es el propietario entre otros de las siguientes marcas."

My question is: What does "entre otros" refer to or is it just a cliché which doesn't mean anything substantial at all?

Thank you very much in advance!
Proposed translations (Spanish)
3 +4 entre otras
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Jairo Payan, hecdan (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Wenjer Leuschel (X) (asker) Apr 23, 2007:
Many thanks to the commenting peers! The following link is for your information:
http://www.wipo.int/amc/en/domains/decisions/html/2000/d2000...
Please note 4. Factual Background and you will see in the context what it is meant with "among others."
Wenjer Leuschel (X) (asker) Apr 23, 2007:
Hi, Maria, thanks for your note. I surely have my opinion to the term "among others." It doesn't matter whether it's "entre otros" or "entre otras," the meaning and the function of it in the sentence remain the same: Almost an empty palabra or a cliché. So, it may be as well translated as "entre otros hechos" or "entre otras cosas." However, I tend to see it as referring to the trademarks, rather than to something else. The sentence would mean, therefore, in any case, "Let alone everything irrelevant to the case, the Complain IS the owner of the following trademarks as it is a fact."
María Diehn Apr 23, 2007:
It seems to me that the expression "among others" in this context, is ambiguous. It is possible that you can conclude from the context the right answer. If not, I would ask the customer.

Proposed translations

+4
10 mins
Selected

entre otras

In my opinion, "among others" refers to the trademarks. So I will adjust your Spanish translation to the following:

"... es propietario de las siguientes marcas (entre otras)" (i.e. the Complainant owns a number of trademarks, not only the trademark of which it is spoken in the text).

I'm not sure whether it could refer to the fact that the Complainant is the owner of the said mark together with a group of other people. This seems less logical to me. However, I'm not a native speaker of English, so maybe there's a nuance escaping me.
Note from asker:
Thanks! We will see what other peers would propose. I appreciate you "entre otras" very much.
Peer comment(s):

agree arroba (X) : de acuerdo
2 mins
agree Nicholas Ferreira : Así es.
5 mins
agree Jairo Payan : Dificil encontrar otra expresión diferente a "entre otras". Sería muy rebuscado.
32 mins
agree hecdan (X) : sí, son las marcas; de lo contrario especificaría el tipo de asociación para la propiedad (joint, etc.)
58 mins
neutral María Diehn : It seems to me that the expression "among others" in this context, is ambiguous. The Complainant might well be joint owner (he and other partners) of the trademarks listed. It is more likely that he owns the trademarks listed, among others not listed.
12 hrs
neutral Katya Robledo : también podría ser que es dueño de esas marcas entre otros dueños, es decir, tal vez no sea el único dueño y eso cambia el sentido totalmente. Estoy de acuerdo con Maria, probablemente el cliente debería poder aclaralo. Suerte!
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mil gracias!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search