Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
aufgerissene Glasfassaden
English translation:
expansive glass facades
Added to glossary by
dco
Jan 26, 2007 09:34
17 yrs ago
German term
aufgerissene Glasfassaden
German to English
Tech/Engineering
Architecture
this comes up several times, here is one context:
Das konstruktive Rezept ist so simpel wie schön: Die Betonbodenplatte ragt ein wenig über den Hang hinaus, zarte Stahlstützen vor aufgerissenen Glasfassaden tragen schließlich den Leichtbau aus Holz.
Das konstruktive Rezept ist so simpel wie schön: Die Betonbodenplatte ragt ein wenig über den Hang hinaus, zarte Stahlstützen vor aufgerissenen Glasfassaden tragen schließlich den Leichtbau aus Holz.
Proposed translations
(English)
Change log
Jan 26, 2007 16:51: Steffen Walter changed "Term asked" from "aufgerissenen Glasfassaden " to "aufgerissene Glasfassaden "
Proposed translations
+1
3 hrs
German term (edited):
aufgerissenen Glasfassaden
Selected
expansive glass facades
Irregular, interspersed, etc. doesn't make sense to me.
A dictionary definition of "aufreißen": vt BAU break open, rip, scarify.
That's a scary thought for a glass facade!
Karin is right, we are talking about a 'poetic' usage of 'aufgerissen' here. Judging by the phrase 'Das konstruktive Rezept ist so simpel wie schön' - this is not a jagged or split or ripped open or irregular facade.
I think the idea here is that the light superstructure is supported by pillars thus creating an expansive, elegant, airy, spacious open etc. impression - probably due to a lot of glass in between those Stützen. ;-))
The facade is virtually wrapped in glass, so to speak!
This facade is "wide open" = aufgerissen... to let in plenty of light.
My interpretation is inspired by Teresa Reinhardt's translation of "auf Stützen aufgelöst" - which also describes an elegant glass structure supported by pillars. See: http://www.proz.com/kudoz/1726296
A dictionary definition of "aufreißen": vt BAU break open, rip, scarify.
That's a scary thought for a glass facade!
Karin is right, we are talking about a 'poetic' usage of 'aufgerissen' here. Judging by the phrase 'Das konstruktive Rezept ist so simpel wie schön' - this is not a jagged or split or ripped open or irregular facade.
I think the idea here is that the light superstructure is supported by pillars thus creating an expansive, elegant, airy, spacious open etc. impression - probably due to a lot of glass in between those Stützen. ;-))
The facade is virtually wrapped in glass, so to speak!
This facade is "wide open" = aufgerissen... to let in plenty of light.
My interpretation is inspired by Teresa Reinhardt's translation of "auf Stützen aufgelöst" - which also describes an elegant glass structure supported by pillars. See: http://www.proz.com/kudoz/1726296
Example sentence:
Its strong horizontal composition together with the expansive glass facade long ago fixed its place as an architectural landmark.
The expansive glass facade embraces the river and frames the sunset.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you - this fits very well with the context here and in several other cases in the document."
47 mins
German term (edited):
aufgerissenen Glasfassaden
solution of continuity in the glass facade
das könnte gemeint sein, bin aber nicht sicher
1 hr
German term (edited):
aufgerissenen Glasfassaden
split, open, interspersed; drawn up/elevated
drawn up/elevated by analogy with der Aufriss, as tech./archit. drawing
2 hrs
German term (edited):
aufgerissenen Glasfassaden
irregular glass facades
I suppose it might not be a plain glass front but a facetted surface with angles. I think "aufgerissen" is a kind of 'poetic' usage here.
1 day 11 hrs
for comparison
draw your own conclusions...
Alexanders Figuren mit den weit aufgerissenen lidlosen Augen schauen ins ...
www.monde-diplomatique.de/pm/.kunst
Alexanders Figuren mit den weit aufgerissenen lidlosen Augen schauen ins ...
www.monde-diplomatique.de/pm/.kunst
Something went wrong...