Sonderposten für Invstitionszuwendungen zum Anlagevermögen

French translation: allocation pour investissements en actifs a long terme

05:52 Mar 27, 2002
German to French translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: Sonderposten für Invstitionszuwendungen zum Anlagevermögen
Resultat consolidé

Je ne trouve cela nulle part, sauf dans les bilanz des sociétés allemandes.
De quoi s'agit-il?
Grand merci pour votre aide. Maya
Maya Jurt
Switzerland
Local time: 05:40
French translation:allocation pour investissements en actifs a long terme
Explanation:
C'est-a-dire, la société a mis a coté une certain somme pour investissements: ce sont pratiquement des réserves (ou des réserves spéciales).

Sonderposten = allocation, mais aussi réserves spéciales

Investitionszuwendungen = allocation pour faire des investissements (achat des moyens de production ou avoirs financiers)

Anlagevermögen = actif(s) a long terme ou valeurs immobilisées ou actif immobilisé. Je préférerais "l'actif a long terme".
Selected response from:

Eva Blanar
Hungary
Local time: 05:40
Grading comment
Merci pour la suggestion. It's way too late, mais votre réponse rejoint ma traduc. Ce que j'ai cherché, c'est une référence. Impossible à trouver. L'article du lien ci-dessous explique peut-être pourquoi. De toute façon, des informations utiles pour nous tous.
Encore merci, Eva. Happy Easter. Maya

http://www.google.ch/search?q=cache:fgKtwr8eQRIC:accurapid.com/journal/13finan.htm+Werthaltigkeit+english&hl=en
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5allocation pour investissements en actifs a long terme
Eva Blanar


  

Answers


3 days 9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
allocation pour investissements en actifs a long terme


Explanation:
C'est-a-dire, la société a mis a coté une certain somme pour investissements: ce sont pratiquement des réserves (ou des réserves spéciales).

Sonderposten = allocation, mais aussi réserves spéciales

Investitionszuwendungen = allocation pour faire des investissements (achat des moyens de production ou avoirs financiers)

Anlagevermögen = actif(s) a long terme ou valeurs immobilisées ou actif immobilisé. Je préférerais "l'actif a long terme".


Eva Blanar
Hungary
Local time: 05:40
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in pair: 23
Grading comment
Merci pour la suggestion. It's way too late, mais votre réponse rejoint ma traduc. Ce que j'ai cherché, c'est une référence. Impossible à trouver. L'article du lien ci-dessous explique peut-être pourquoi. De toute façon, des informations utiles pour nous tous.
Encore merci, Eva. Happy Easter. Maya

http://www.google.ch/search?q=cache:fgKtwr8eQRIC:accurapid.com/journal/13finan.htm+Werthaltigkeit+english&hl=en
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search