GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:28 Oct 15, 2006 |
English to Hungarian translations [PRO] Marketing - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: denny (X) Local time: 13:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | a munkahaelyen |
| ||
4 | professzionális élet |
| ||
4 | munkával töltött élet |
| ||
3 +1 | ld. lent |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
worklife professzionális élet Explanation: hát nem túl magyaros, de használják ... Reference: http://www.sg.hu/cikkek/39604/30_eves_a_microsoft |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
worklife munkával töltött élet Explanation: pl.: Támogatni kell a munkával töltött élet különböző szakaszaiban a megfelelő szakmai alap- és továbbképzést és, amennyiben szükséges, az átképzést; ... eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:31963D0266:HU:NOT vagy Újfajta idŒbeosztás a munkával töltött élet során. http://www.eurofound.eu.int/publications/htmlfiles/ef0336.ht... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
worklife a munkahaelyen Explanation: A worklife ellentéte a private life - magánélet. A magánélet ellenpárja a munkahely. Tehát a munkahelyi tevékenységet inspirálja, inspiráció a munkahelyen, a munkában. Mindezzel lényegében ksandor válaszát (is) támogatom. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
worklife ld. lent Explanation: Én elszakadnék a worklife-tól, és szabadon átköltenék a helyedben. Mondjuk: ihletet adnak a munkához (ha már ilyen fennköltek vagyunk), vagy támogatják a kreatív munkavégzést/munkát. Kontextus híján nem tudjuk, hogy hogy lehetne ragozni (az ön /a munkatársak munkáját). Esetleg. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-10-15 15:27:12 GMT) -------------------------------------------------- A 'nyerő' megoldásokkal én óvatosan bánnék. Ez inkább slang/informális, mint standard. Esetleg elszakadás? :-) -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2006-10-15 20:27:40 GMT) -------------------------------------------------- Tekintve, hogy András módosította a commentjét, a válaszomat is tekintsétek tárgytalanak (vagy értelmetlennek, de az így már magától is az :-). Azért itt, mert a válaszba nem tudok belemászni. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|