Worklife

Hungarian translation: a munkahaelyen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Worklife
Hungarian translation:a munkahaelyen
Entered by: SZM

13:28 Oct 15, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general)
English term or phrase: Worklife
Ideas for Delivering Winning Solutions That Inspire Worklife

Ha munkaéletnek fordítom, erőltetettnek érzem (vagy csak kevés alkalommal találkoztam vele), ha munkáséletnek, az félrevezet, mert mindenki a munkások életére gondol.
Akkor már inkább munkaélet, azt néha még használják is. Szerintetek is elfogadható?
SZM
Local time: 20:05
a munkahaelyen
Explanation:
A worklife ellentéte a private life - magánélet. A magánélet ellenpárja a munkahely. Tehát a munkahelyi tevékenységet inspirálja, inspiráció a munkahelyen, a munkában. Mindezzel lényegében ksandor válaszát (is) támogatom.
Selected response from:

denny (X)
Local time: 13:05
Grading comment
Szerintem magyarul még mindig ez a legjobb. A munkaélettel ugyan nem alkotnánk új szót, mert akad már ilyen, de azért egyelőre én is kerülöm. Köszönöm.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5a munkahaelyen
denny (X)
4professzionális élet
Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
4munkával töltött élet
MandC
3 +1ld. lent
Katalin Sandor


Discussion entries: 2





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
worklife
professzionális élet


Explanation:
hát nem túl magyaros, de használják ...


    Reference: http://www.sg.hu/cikkek/39604/30_eves_a_microsoft
Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
Hungary
Local time: 20:05
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
worklife
munkával töltött élet


Explanation:
pl.: Támogatni kell a munkával töltött élet különböző szakaszaiban a megfelelő szakmai alap- és továbbképzést és, amennyiben szükséges, az átképzést; ...
eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:31963D0266:HU:NOT

vagy

Újfajta idŒbeosztás a munkával töltött élet során. http://www.eurofound.eu.int/publications/htmlfiles/ef0336.ht...

MandC
Hungary
Local time: 20:05
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Ez is szokott lenni, de most egy kereskedelmi cég "munkaéletéről" van szó, gyakorlatilag mondhatnánk, hogy a cég munkája/tevékenysége/működése, csak nem akarok ennyire eltávolodni az eredeti worklife-tól.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
worklife
a munkahaelyen


Explanation:
A worklife ellentéte a private life - magánélet. A magánélet ellenpárja a munkahely. Tehát a munkahelyi tevékenységet inspirálja, inspiráció a munkahelyen, a munkában. Mindezzel lényegében ksandor válaszát (is) támogatom.

denny (X)
Local time: 13:05
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 44
Grading comment
Szerintem magyarul még mindig ez a legjobb. A munkaélettel ugyan nem alkotnánk új szót, mert akad már ilyen, de azért egyelőre én is kerülöm. Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
worklife
ld. lent


Explanation:
Én elszakadnék a worklife-tól, és szabadon átköltenék a helyedben. Mondjuk: ihletet adnak a munkához (ha már ilyen fennköltek vagyunk), vagy támogatják a kreatív munkavégzést/munkát. Kontextus híján nem tudjuk, hogy hogy lehetne ragozni (az ön /a munkatársak munkáját). Esetleg.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-15 15:27:12 GMT)
--------------------------------------------------

A 'nyerő' megoldásokkal én óvatosan bánnék. Ez inkább slang/informális, mint standard. Esetleg elszakadás? :-)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-10-15 20:27:40 GMT)
--------------------------------------------------

Tekintve, hogy András módosította a commentjét, a válaszomat is tekintsétek tárgytalanak (vagy értelmetlennek, de az így már magától is az :-). Azért itt, mert a válaszba nem tudok belemászni.

Katalin Sandor
Hungary
Local time: 20:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Éppen most említettem az elszakadást, hogy nem szívesen tenném. Lehet, hogy mégis kénytelen leszek. A munkát ösztönző nyerő megoldásokat képviselő/eredményező ötletek pl.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  denny (X)
2 hrs

neutral  Andras Mohay (X): Kérdés, illik-e a multik lózungjait fordítani / Ki vár a kérdezőre? Beadjuk az "inspire worklife"-ot, s már van kontextus és képben vagyunk.
3 hrs
  -> A kérdező nem tett fel linket, tehát kontextus nincs (mi van előtte, mögötte, ilyenek. Kontextus. Nem értelmezési lehetőségek, ki használta még, mire, stb.) Nekem nem tűnt márkanévnek, logónak, de ha mégis az, akkor persze nem fordítandó.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search