Oct 2, 2006 09:33
17 yrs ago
Spanish term
Voir la phrase
Spanish to French
Other
Construction / Civil Engineering
"Otras zonas se resuelven con forjado prefabricado, con vigas de 8.00 m de luz y placas de 16.00 m. Las vigas son similares en sección y concepción resistente a las de 16.00 m."
La phrase n'est pas très claire... Nous parlons de poutres/poutrelles et de plaques/dalles dans un premier temps, mais il semble ensuite que nous ne parlons que de poutres. Je suis complètement perdue. Quelqu'un aurait-il une suggestion?
La phrase n'est pas très claire... Nous parlons de poutres/poutrelles et de plaques/dalles dans un premier temps, mais il semble ensuite que nous ne parlons que de poutres. Je suis complètement perdue. Quelqu'un aurait-il une suggestion?
Proposed translations
(French)
4 | s | David Lenoir |
Proposed translations
4 hrs
s
je comprends que le paragraphe devient plus précis. On parle tout d'abord des zones qui se renforcent par des poutres et dans la phrase suivante, on décrit simplement lesdites poutres... Je pense que c'est ça... C'est en tout cas comme ça que je le comprends...
Je fais de temps en temps des traductions dans ce domaine et c'est vrai que c'est parfois un peu difficile... Surtout qu'en français il semble parfois qu'il y ait moins de mots !!!!
Je fais de temps en temps des traductions dans ce domaine et c'est vrai que c'est parfois un peu difficile... Surtout qu'en français il semble parfois qu'il y ait moins de mots !!!!
Something went wrong...