Glossary entry

French term or phrase:

infra étatiques

English translation:

infra-state

Added to glossary by suezen
Sep 1, 2006 16:21
17 yrs ago
5 viewers *
French term

infra étatiques

French to English Social Sciences International Org/Dev/Coop
Depuis sa conception originelle, l’ECS a connu, tant dans son organisation que son fonctionnement, une évolution dictée par les nouvelles exigences du terrain et tendant à responsabiliser davantage les entités territoriales infra étatiques pour donner plus de sens voire plus de légitimité aux Plans ...(BLAH BLAH BLAH..)

help much appreciated! thanks

Discussion

Julie Barber (asker) Sep 1, 2006:
thanks for that - I hadn't got that link
df49f (X) Sep 1, 2006:
useful site for Euro translators working on institutional docs... http://ec.europa.eu/eurodicautom/ - in case you haven't heard of it yet
writeaway Sep 1, 2006:
I think caps may be better in English when they mean a country.
Julie Barber (asker) Sep 1, 2006:
It's ok, the link works from my mail box and does indeed say 'benefits are granted by an infra-State regional authority for the part of the territory that falls within its jurisdiction' so thanks for that. Do you think it has to have a capital S..?
writeaway Sep 1, 2006:
nope-need to copy and paste the whole thing-then you can see it. sorry.
writeaway Sep 1, 2006:
the URL I posted under my agree to Suezen works when I paste it but doesn't work from there. will try from here-and if it doesn't work-trying copy/paste. http://europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexapi!...
Julie Barber (asker) Sep 1, 2006:
infra-state is horrible........:) but yes there is a context of decentralisation...
CMJ_Trans (X) Sep 1, 2006:
blow me if eurodicautom doesn't give 'infra-state' (as in infra-state communities) - on aura tout vu !
CMJ_Trans (X) Sep 1, 2006:
well it's at least one degree down from central government so it can be regional, local, sub-something or other.... etc. Will think on

Proposed translations

+4
9 mins
Selected

infra-state

the spotlight has tended to focus on infra-state conflicts ... light weapons play a major role in infra-state conflicts. ...
www.da.mod.uk/CSRC/documents/Special/M21
Forms of Infra-State Mobilisation 2002 ...
www.codesria.org/Archives/Training_grants/governance/govern... - 15k
The Influence of Infra-State Regional Characteristics upon Population Growth · Taeuber, Conrad : The Movement to Southern Farms 1930-35 ...
chla.library.cornell.edu/cgi/t/text/text-idx?c=chla;idno=5075626_246_001 - 26k
Peer comment(s):

agree writeaway : ..in which such benefits are granted by an infra-State regional authority for the ...(see URL above)
24 mins
thanks w/a!
agree df49f (X) : ben oui... basic Euro-speak and institutional jargon/UK site among many other ex.: http://www.da.mod.uk/CSRC/documents/Special/M21/file_view - not just a calque & broadly used and accepted (despite what some less informed may claim)
2 hrs
thanks df!
agree Fiorsam
3 hrs
thanks again!
agree JCEC
21 hrs
neutral Francis Marche : in none of the 3 examples you gave infra-state is used to denote or identify an institutional level. Note that *inTra* is used for infra in the title of the Codesria story
1 day 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks to all "
+1
22 mins

non-central government agencies, etc.

Year, Private/Voluntary sector, Non-central Government public bodies ... Receipts earned by the private sector and by non-central Government public sector ...
www.publications.parliament.uk/pa/cm199596/cmhansrd/vo95120...

Prob. better to turn it round to "agencies other than central government agencies".
Peer comment(s):

neutral CMJ_Trans (X) : thr trouble is that - like it on not - in contexts like this, they go for the literal - much as it hurts me
30 mins
neutral df49f (X) : that's what it means yes, but the accepted term in Euro & international institution jargon is simply infra-State
2 hrs
agree Francis Marche : Are you sure infra-State is the accepted term df49f? as far as I know it is not even an English word.
1 day 18 hrs
Something went wrong...
1 day 17 hrs

Sub-national entities

The English prefix *Sub-* is usually translated as *Sous-* in French for toponyms (the Indian Sub-continent = le sous-continent indien.) However when hierarchical level in institutions are denoted *infra-* is used. Infra-national is more common than infra-etatique but the meaning is the same: *sub-national institutions/entities*


--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2006-09-03 10:34:15 GMT)
--------------------------------------------------

From a Google search *subnational level institutions* is most ubiquitous in UN and international speak.

I agree that *infra-statal* is horrid.
Peer comment(s):

neutral df49f (X) : sens correct de infra-étatique-mais infra-State: terme couramment employé en jargon institutionnel (d'ailleurs le français ne dit pas "infra-national/sub-national// ref. inter alia http://www.unesco.org/webworld/taskforce21/documents/binde_e...
37 mins
Depuis quand ce que dit l'anglais doit etre dans la morphologie identique au francais? Infra-etatique est acceptable en francais, tandis que infra-state ne l'est pas car il s'agit d'un calque lamentable du precedent. Il n'y a pas meme lieu d'en debattre.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search