15:51 Aug 18, 2006 |
English to French translations [PRO] Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gat Local time: 10:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Voir ci-dessous |
|
Voir ci-dessous Explanation: "product liability"="responsabilité du fabricant" "Ils ont utilisé ce produit partout dans le monde en présentant des déclarations de responsabilité du fabricant qui étaient frauduleuses." Il peut s'agir de fausses déclarations comme il peut s'agir de déclarations ne respectant pas l'usage comme le suggère le paragraphe que vous citez à la fin. Je me cantonnerais à une formulation ainsi assez proche de l'anglais afin d'éviter tout faux-sens. Après tout, la phrase anglaise n'en dit pas plus. Bonne chance et bon début de semaine. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.