on product liability statements which constituted fraud

French translation: Voir ci-dessous

15:51 Aug 18, 2006
English to French translations [PRO]
Medical (general)
English term or phrase: on product liability statements which constituted fraud
The problem originated with the approval of iophendylate for use in Australia, without adequate testing, provision of test data or safety guarantee required from the manufacturer. The Commonwealth
Health Department approved the drug on no proven safety basis.
The US Food and Drug Administration (FDA) only ever licensed the iophendylate drug Pantopaque for
one use, registering it on 22 February 1944. The chemical formula Pantopaque was thus introduced in
1944, but it was banned in Sweden in 1948, in the United States in 1957 and in the UK by 1990. It was never licensed anywhere else. The manufacturers manipulated this product into hospital use throughout
the world *on product liability statements which constituted fraud,* affecting millions of people
worldwide. These statements stated the chemical is safe for human use, but hundreds of medical papers now show it is not.

sur la base de déclarations frauduleuses ?

Plus loin on a :
All experiments have procedural requirements to be followed. Where are the signed informed-consent forms of the victims? Where is the experimental documentation? Where are the pharmacology and pathology test results and data sheets? If no
pharmacology tests were carried out and if no experimental data were recorded according to medical research procedures, then the manufacturer and importer of this chemical at least committed fraud,
for they received financial gain by deception.

merci beaucoup !
Krystrad
Local time: 10:47
French translation:Voir ci-dessous
Explanation:
"product liability"="responsabilité du fabricant"

"Ils ont utilisé ce produit partout dans le monde en présentant des déclarations de responsabilité du fabricant qui étaient frauduleuses."

Il peut s'agir de fausses déclarations comme il peut s'agir de déclarations ne respectant pas l'usage comme le suggère le paragraphe que vous citez à la fin. Je me cantonnerais à une formulation ainsi assez proche de l'anglais afin d'éviter tout faux-sens. Après tout, la phrase anglaise n'en dit pas plus.

Bonne chance et bon début de semaine.
Selected response from:

Gat
Local time: 10:47
Grading comment
merci

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Voir ci-dessous
Gat


  

Answers


2 days 18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Voir ci-dessous


Explanation:
"product liability"="responsabilité du fabricant"

"Ils ont utilisé ce produit partout dans le monde en présentant des déclarations de responsabilité du fabricant qui étaient frauduleuses."

Il peut s'agir de fausses déclarations comme il peut s'agir de déclarations ne respectant pas l'usage comme le suggère le paragraphe que vous citez à la fin. Je me cantonnerais à une formulation ainsi assez proche de l'anglais afin d'éviter tout faux-sens. Après tout, la phrase anglaise n'en dit pas plus.

Bonne chance et bon début de semaine.

Gat
Local time: 10:47
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search