GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:56 Jun 21, 2006 |
Italian to German translations [PRO] Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Margherita Bianca Ferrero Local time: 05:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Ausbuchung |
| ||
4 | Entlastung |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Ausbuchung Explanation: mi pare di averlo usato... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Entlastung Explanation: ich übersetze gerade einen Text aus der Buchhaltung, da ist "carico" und "caricamento" die Belastung z.B. eines Kontos - vielleicht ist es bei Dir entsprechend? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.