Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
All you need is love
French translation:
L'amour et rien d'autre
English term
All you need.
The saying "All you need is love" is included in the design and needs to be translated too.
TIA
3 +2 | et rien d'autre | lorette |
3 +5 | tout ce qu'il vous faut...c'est l'Amour | jean pierre belliard (X) |
4 | Tout pour l'amour | PH Translations |
Non-PRO (2): df49f (X), lorette
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
et rien d'autre
- "L'amour et rien d'autre"
- "Rien que (de) l'amour"
- "Autosuffisance" (l'amour vous suffit)
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-04-18 13:22:29 GMT)
--------------------------------------------------
Amour avec un grand AAAAAAAAA !!!
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-04-19 00:06:12 GMT)
--------------------------------------------------
Ou encore plus large : "soif d'Amour", "besoin d'Amour".
Je dois dire que "autosuffisance amoureuse" me trotte dans la tête, bien qu'il n'y a pas une seule occurrence sur Google, par exemple. Domaine artistique, alors soyons fous !
tout ce qu'il vous faut...c'est l'Amour
par conséquent,toutes les portes sont ouvertes pour diverses traductions...et il est difficile de faie court lorsqu'il s'agit de traduire une chanson,un titre...sans mettre en péril l'esprit du compositeur mais on pourrait aussi écrire....C'est d'Amour dont vous avez besoin....Seul vous manque l'Amour...
agree |
Krystrad
6 mins
|
agree |
lorette
12 mins
|
agree |
Delia Georgescu
31 mins
|
agree |
ineveryl
: I tend to think most Eng uses of the phrase are references back to the Beatles, so I'd go with this one.
4 hrs
|
agree |
Virginie Langlois
7 hrs
|
Tout pour l'amour
ou encore "De l'amour avant tout (de chose)" pour paraphraser Verlaine.
C'est selon ses propres références et sources d'inspiration....
Discussion