Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
in exercise of our sole and absolute discretion
French translation:
à notre (seule et) entière discrétion
Added to glossary by
lorette
Apr 11, 2006 18:46
18 yrs ago
24 viewers *
English term
in exercise of our sole and absolute discretion
English to French
Law/Patents
Law (general)
Bonsoir,
As the reseller, we shall be free to determine,""" in exercise of our sole and absolute discretion""", the actual prices at which we will resell the software products through the e-commerce platform.
Existe-t-il une expression idiomatique en français ?
Un grand merci d'avance.
Bonne soirée à tous.
As the reseller, we shall be free to determine,""" in exercise of our sole and absolute discretion""", the actual prices at which we will resell the software products through the e-commerce platform.
Existe-t-il une expression idiomatique en français ?
Un grand merci d'avance.
Bonne soirée à tous.
Proposed translations
(French)
4 +1 | à notre entière discrétion | legiscriba |
4 +1 | à notre discrétion complète et exclusive quant au choix | Francis MARC |
Proposed translations
+1
14 hrs
Selected
à notre entière discrétion
...
Peer comment(s):
agree |
Linguasphere
: oui ou "à notre seule et entière discrétion", même le "in exercice of" est un peu inutile ici, "at" suffirait.
4 hrs
|
merci
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Virgynet et Legiscriba !"
+1
15 mins
à notre discrétion complète et exclusive quant au choix
une formulation
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-04-12 08:14:26 GMT)
--------------------------------------------------
** il y toujours pas mal de redondance dans ce genre de documents, dans les deux langues, un légiste dirait que chaque terme semblant initile pourrait servir en cas de problème
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-04-12 08:14:26 GMT)
--------------------------------------------------
** il y toujours pas mal de redondance dans ce genre de documents, dans les deux langues, un légiste dirait que chaque terme semblant initile pourrait servir en cas de problème
Peer comment(s):
agree |
MikeGarcia
18 mins
|
neutral |
Linguasphere
: Ceci n'est pas une expression consacrée dans le domaine juridique et on ne dit pas "légiste" mais "juriste", le "légiste" étant le "médecin légiste", ce qui n'a rien à voir !
18 hrs
|
Discussion