GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:47 Apr 11, 2006 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical (general) / laboratory analysis | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marga Dorao Local time: 18:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Diff-Safe |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Diff-Safe Explanation: Tal cual. Se trata de una marca registrada. Es un dispensador de sangre. -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2006-04-11 16:53:50 GMT) -------------------------------------------------- http://cenmed.com/productDetail.asp?flag=1&item=18185&mainCa... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.