08:02 Mar 21, 2006 |
Italian to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / contratto di agenzia senza rappresentanza | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: G. A. Dekker Luxembourg Local time: 09:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | last(geving) |
|
last(geving) Explanation: Niet per se. Volmacht en lastgeving gaan vaak samen, maar dat hoeft niet. Bij volmacht/procura (fonte di rappresentanza volontaria) heeft de vertegenwoordiger de bevoegdheid de achterman te vertegenwoordigen, bij lastgeving/mandato de verplichting (vergelijk art. 3:60 BW en art. 7:414 BW / art. 1387 ss CC en 1703 ss CC). Er kan dus volmacht worden gegeven zonder lastgeving en lastgeving zonder volmacht. Het kan natuurlijk ook zijn dat de term mandato oneigenlijk wordt gebruik, dat gebeurt nogal eens. Ik zag daarnet bv. dat in de laatste druk van de Van Dale lastgeving wordt genoemd als synoniem van volmacht (!! shame on them). -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-03-21 09:39:49 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Sorry, mijn uitleg van lastgeving was een beetje kort door de bocht: bij lastgeving is de lasthebber verplicht 'voor rekening' van de lastgever rechtshandelingen te verrichten (dus niet om de lastgever te vertegenwoordigen; alleen als hij die rechtshandelingen 'in naam van' de lastgever verricht, is hij ook vertegenwoordiger van de lastgever). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.