mandato

Dutch translation: last(geving)

08:02 Mar 21, 2006
Italian to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contratto di agenzia senza rappresentanza
Italian term or phrase: mandato
heb ik niet met mandaat vertaald maar soms als "taak", soms alls "opdracht"omdat het contract zonder vertegenwoordigingsbevoegdheid is, klopt dit?
maaikesophie
Local time: 09:43
Dutch translation:last(geving)
Explanation:
Niet per se. Volmacht en lastgeving gaan vaak samen, maar dat hoeft niet. Bij volmacht/procura (fonte di rappresentanza volontaria) heeft de vertegenwoordiger de bevoegdheid de achterman te vertegenwoordigen, bij lastgeving/mandato de verplichting (vergelijk art. 3:60 BW en art. 7:414 BW / art. 1387 ss CC en 1703 ss CC). Er kan dus volmacht worden gegeven zonder lastgeving en lastgeving zonder volmacht.

Het kan natuurlijk ook zijn dat de term mandato oneigenlijk wordt gebruik, dat gebeurt nogal eens. Ik zag daarnet bv. dat in de laatste druk van de Van Dale lastgeving wordt genoemd als synoniem van volmacht (!! shame on them).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-21 09:39:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sorry, mijn uitleg van lastgeving was een beetje kort door de bocht: bij lastgeving is de lasthebber verplicht 'voor rekening' van de lastgever rechtshandelingen te verrichten (dus niet om de lastgever te vertegenwoordigen; alleen als hij die rechtshandelingen 'in naam van' de lastgever verricht, is hij ook vertegenwoordiger van de lastgever).
Selected response from:

G. A. Dekker
Luxembourg
Local time: 09:43
Grading comment
dank je wel!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4last(geving)
G. A. Dekker


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
last(geving)


Explanation:
Niet per se. Volmacht en lastgeving gaan vaak samen, maar dat hoeft niet. Bij volmacht/procura (fonte di rappresentanza volontaria) heeft de vertegenwoordiger de bevoegdheid de achterman te vertegenwoordigen, bij lastgeving/mandato de verplichting (vergelijk art. 3:60 BW en art. 7:414 BW / art. 1387 ss CC en 1703 ss CC). Er kan dus volmacht worden gegeven zonder lastgeving en lastgeving zonder volmacht.

Het kan natuurlijk ook zijn dat de term mandato oneigenlijk wordt gebruik, dat gebeurt nogal eens. Ik zag daarnet bv. dat in de laatste druk van de Van Dale lastgeving wordt genoemd als synoniem van volmacht (!! shame on them).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-21 09:39:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sorry, mijn uitleg van lastgeving was een beetje kort door de bocht: bij lastgeving is de lasthebber verplicht 'voor rekening' van de lastgever rechtshandelingen te verrichten (dus niet om de lastgever te vertegenwoordigen; alleen als hij die rechtshandelingen 'in naam van' de lastgever verricht, is hij ook vertegenwoordiger van de lastgever).

G. A. Dekker
Luxembourg
Local time: 09:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 44
Grading comment
dank je wel!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search