expedir o competente mandado de averbação

Italian translation: Sia così cortese da spedire il relativo mandato di verbalizzazione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Se digne expedir o competente mandado de averbação
Italian translation:Sia così cortese da spedire il relativo mandato di verbalizzazione
Entered by: Diana Salama

14:57 Mar 17, 2006
Portuguese to Italian translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general) / Conversão separação em divórcio
Portuguese term or phrase: expedir o competente mandado de averbação
Contexto:
'(nome) requer, por derradeiro, que Vossa Excelência se digne expedir o competente mandado de averbação ao Oficial, para os fins de Direito'.

'... si rivolge alla Signoria Vostra per richiedere, in ultimo, che si degni (?) il competente mandato di (verbalizzazione?) all'Ufficiale, ai fini di Diritto'.

Obrigada pela ajuda.
Diana Salama
Local time: 07:05
Sia così cortese da spedire il relativo mandato di verbalizzazione
Explanation:
Digne"= Non ho cercato su Internet, ma in italiano sono quasi sicuro che "Degnarsi "sia ironico, più che mai (credo) in questo

caso.... La mia traduzione è più lunga ma mi pare migliore...

"Competente" in italiano significa solo "che conosce", anche

cercando su internet.....



Selected response from:

Francesco Damiani
Belgium
Local time: 12:05
Grading comment
Grazie, Ciccio, per il tuo aiuto prezioso e anche per il commentario riguardo l'espressione 'si degni'. Non avrei mai pensato che avesse una connotazione ironica. L'ho immediatamente sostituita con 'sia così cortese da..'.
Quanto a 'competente', ho trovato nel "Zingarelli 2001" il significato:
Competente:
1) (dir) Che ha competenza: 'giudice, tribunale, organo competente; autorità competente'.
2) (raro, lett.) Adeguato, adatto, proporzionato: 'facoltà competenti a sentire ciò che vuole dipingere; Mancia competente, adeguata'.
Ma 'relativo' anche è perfetto.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Sia così cortese da spedire il relativo mandato di verbalizzazione
Francesco Damiani


  

Answers


1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sia così cortese da spedire il relativo mandato di verbalizzazione


Explanation:
Digne"= Non ho cercato su Internet, ma in italiano sono quasi sicuro che "Degnarsi "sia ironico, più che mai (credo) in questo

caso.... La mia traduzione è più lunga ma mi pare migliore...

"Competente" in italiano significa solo "che conosce", anche

cercando su internet.....






    Reference: http://[email protected]
Francesco Damiani
Belgium
Local time: 12:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 35
Grading comment
Grazie, Ciccio, per il tuo aiuto prezioso e anche per il commentario riguardo l'espressione 'si degni'. Non avrei mai pensato che avesse una connotazione ironica. L'ho immediatamente sostituita con 'sia così cortese da..'.
Quanto a 'competente', ho trovato nel "Zingarelli 2001" il significato:
Competente:
1) (dir) Che ha competenza: 'giudice, tribunale, organo competente; autorità competente'.
2) (raro, lett.) Adeguato, adatto, proporzionato: 'facoltà competenti a sentire ciò che vuole dipingere; Mancia competente, adeguata'.
Ma 'relativo' anche è perfetto.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search