marbré de foie gras

German translation: Not for grading

10:47 Feb 14, 2006
French to German translations [PRO]
Cooking / Culinary
French term or phrase: marbré de foie gras
Aus der Preisliste eines Großhändlers für Fisch und Delikatessen:

Marbré de foie d'oie...

Leider kein weiterer Kontext ... danke für Eure Hilfe!
TKoester
France
Local time: 16:20
German translation:Not for grading
Explanation:
"Marbré" bezieht sich nicht auf die Enten-, sondern auf die Zubereitungsart bzw. auf das Aussehen:

Le marbré de 190 g (4/5 parts)|
L'harmonie des lobes de foie gras de canard moulés à la main rappelle le marbre rose. Seul ou accompagné de notre compotée d'oignons


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-02-14 11:04:39 GMT)
--------------------------------------------------

Jetzt ist die marmorierte Ente weggeflogen :-)
Selected response from:

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 16:20
Grading comment
Danke, auch an Tikimayer!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Not for grading
Claire Bourneton-Gerlach
5Gänseleberterrine
Tradesca (X)
3marmorierte Gänse(stopf)leber
Cornelia Mayer
3Gänsestopfleber, fein marmoriert
lorette


Discussion entries: 3





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
marbré de foie gras
Not for grading


Explanation:
"Marbré" bezieht sich nicht auf die Enten-, sondern auf die Zubereitungsart bzw. auf das Aussehen:

Le marbré de 190 g (4/5 parts)|
L'harmonie des lobes de foie gras de canard moulés à la main rappelle le marbre rose. Seul ou accompagné de notre compotée d'oignons


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-02-14 11:04:39 GMT)
--------------------------------------------------

Jetzt ist die marmorierte Ente weggeflogen :-)

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 16:20
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 56
Grading comment
Danke, auch an Tikimayer!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alanna: Hört sich gut an - in Anlehnung an den Mamorkuchen/gâteau marbré?
1 hr
  -> Schon möglich, wobei "marbré" (lt. Robert) früher ein "ragoût fait de diverses viandes ou poissons" gewesen sein soll. Passt aber hier (hoffentlich!) nicht .

agree  veit oettermann: bezieht sich auf das Aussehen, aber eine compotée d'oignon?? Klingt da ein "chutney" nicht besser? Selbiges schmeckt sehr gut, aber man muß schon sehr dekandent sein um dieses mit einer teuren Entenleber zu vermischen
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
marbré de foie gras
marmorierte Gänse(stopf)leber


Explanation:
Claire hat recht. Ich nehme an, dass die Leber in eine Form gepresst ist und dann eben marmoriert aussieht.

Auf Deutsch muss man halt ein bisschen tricksen.

Jetzt hab ich es sogar noch in google gefunden:
www.pattayablatt.com/157/Feuilleton.shtml

Cornelia Mayer
France
Local time: 16:20
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
marbré de foie gras
Gänsestopfleber, fein marmoriert


Explanation:
PDF] Michael RisseDateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
... Gänsestopfleber frisch, aus dem Perigord 99,95 ... Rücken ohne Knochen, fein marmoriert, z. Kurzbraten oder als ‚Arrista alla Fiorentina’ - 12,65 ...
www.macrisse.de/html/archiv/ Aussendung_Weihnachten_2003.pdf

- Ajouter entre parenthèses (leicht / fein marmoriert)
- Ou "fein marmorierte Gänsestopfleber"


lorette
France
Local time: 16:20
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Claire Bourneton-Gerlach: impossible que le "Rücken ohne Knochen, fein marmoriert" se rapporte au foie gras. Tu te fais souvent désosser le foie, toi :o) ??? // alors je suis rassurée sur ton état de santé !
8 mins
  -> c'était seulement un exemple pour l'emploi de "fein marmoriert" :-(
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
marbré de foie gras
Gänseleberterrine


Explanation:
Beim "marbré" handelt es sich nie um Gänseleber pur, sondern immer um eine Mischung mit anderen Zutaten. Oft ist es Entenbrust. Siehe dazu die beiden Links.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-02-14 13:39:13 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, auch hier gilt es natürlich zwischen Gans und Ente zu unterscheiden. Also je nachdem:
Terrine von der Foie gras
Gänse- und Entenleberterrine
Stopflebeterrine
usw.



    Reference: http://www.arte-tv.com/de/wissen-entdeckung/4_20K_C3_B6che_2...
    Reference: http://www.arte-tv.com/fr/connaissance-decouverte/Tables_20d...
Tradesca (X)
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search