GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:06 Feb 2, 2006 |
German to French translations [PRO] Tech/Engineering - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jutta Deichselberger Local time: 21:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | fourreau |
|
fourreau Explanation: Die Schneckenwelle/n eines Extruders sitzt/sitzen im Zylinder, der auf Französisch fourreau genannt wird. Anbei ein sehr ausführlicher Link (leider nur auf Dt. - ich weiß aber, dass der Zylinder fourreau heißt, weil ich mal eine Bedienungsanleitung über Extruder aus dem F übersetzt habe...) http://www.fmf2.uni-freiburg.de/service/sg_rheol/Downloads/L... Ich schätze, Verfahrensteil bedeutet einfach nur: der Bereich, in dem das Verfahren erfolgt, also z.B. Einziehen, Fördern, Aufschmelzen, Homogenisieren, je nachdem, was da alles stattfindet. Ich finde Verfahrensteil schon auf Deutsch nicht sehr glücklich, Zylinder würde mir wesentlich besser gefallen. Vielleicht passt das ja in deinen KOntext... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-02-02 11:05:08 GMT) -------------------------------------------------- alternativ wörtlich, also in etwa: ...de la partie (du secteur) de l'extrudeuse où / dans laquelle a lieu / se fait le procédé... Gefällt mir aber genauso wenig wie die dt. Formulierung "Verfahrensteil"... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.