This requires you put 4000$ down in good faith and carries a 10 day escrow.

Polish translation: wymaga to od Pana wpłacenia w dobrej wierze 4000 dolarów z 10 dniowym okresem ochronnym ESCROW

10:01 Dec 8, 2005
English to Polish translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: This requires you put 4000$ down in good faith and carries a 10 day escrow.
Interesuje mnie glownie "in good faith" w tym kontekscie i "carries a 10 day escrow". (Zawierana jest umowa; facet musi wplacic wlascicielowi sklepu, ktory chce od niego odkupic jakas chyba zaliczke.)
jodelka
Local time: 11:01
Polish translation:wymaga to od Pana wpłacenia w dobrej wierze 4000 dolarów z 10 dniowym okresem ochronnym ESCROW
Explanation:
W zasadzie napisałbym '..ochronnym w systemie ESCROW', ale ProZ nie pozwala na więcej znaków w odpowiedzi :)

'in good faith' -> 'w dobrej wierze', czyli ufając, że towar zostanie wysłany po otrzymaniu potwierdzenia wpłaty.

'10 day escrow' oznacza zapewne, iż okres oczekiwania na przesyłkę po wpłaceniu należności wynosi 10 dni, po czym pieniądze są zwracane.

O systemie ESCROW w linku poniżej.
Selected response from:

Jakub Radzimiński
Poland
Local time: 11:01
Grading comment
Dziekuje
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1wymaga to od Pana wpłacenia w dobrej wierze 4000 dolarów z 10 dniowym okresem ochronnym ESCROW
Jakub Radzimiński
3wymaga to dokonania przedpłaty w dobrej wierze w kwocie 4000 USD, zdeponowanej na okres 10 dni
Piotr Fras


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
this requires you put 4000$ down in good faith and carries a 10 day escrow.
wymaga to od Pana wpłacenia w dobrej wierze 4000 dolarów z 10 dniowym okresem ochronnym ESCROW


Explanation:
W zasadzie napisałbym '..ochronnym w systemie ESCROW', ale ProZ nie pozwala na więcej znaków w odpowiedzi :)

'in good faith' -> 'w dobrej wierze', czyli ufając, że towar zostanie wysłany po otrzymaniu potwierdzenia wpłaty.

'10 day escrow' oznacza zapewne, iż okres oczekiwania na przesyłkę po wpłaceniu należności wynosi 10 dni, po czym pieniądze są zwracane.

O systemie ESCROW w linku poniżej.


    Reference: http://tinyurl.com/cbapj
Jakub Radzimiński
Poland
Local time: 11:01
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Dziekuje

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bej
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
this requires you put 4000$ down in good faith and carries a 10 day escrow.
wymaga to dokonania przedpłaty w dobrej wierze w kwocie 4000 USD, zdeponowanej na okres 10 dni


Explanation:
It sound good, I reckon.

Piotr Fras
Poland
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search