GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:10 Nov 24, 2005 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Education / Pedagogy / middle school | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: humbird | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | 永遠の悲しみ、とこしえの後悔 |
| ||
4 +1 | 永遠の悲しみ |
|
永遠の悲しみ Explanation: 永遠の悲しみ Eien no kanashimi えいえんのかなしみ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
永遠の悲しみ、とこしえの後悔 Explanation: What a whopping expressions!! Certainly not for the use of very young people. Just curious what is the context. -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2005-11-24 18:29:56 GMT) -------------------------------------------------- Sorrow menas both "regret後悔" as well as "sadness悲しみ". -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2005-11-24 18:31:07 GMT) -------------------------------------------------- Just in case I have encoding problem ---- My answers: Eien no kanashimi, OR Tokoshie no koukai |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.