Nov 19, 2005 21:21
18 yrs ago
German term

Haustürgeschäft

German to Polish Law/Patents Business/Commerce (general)
wiem,¿e ju¿ to dyskutowano:
http://www.proz.com/kudoz/641959
Chodzi mi o zacznie w HWiG -
Czy jest w PL ustalony termin?

Discussion

Ryszard Jahn (asker) Nov 19, 2005:
sprzeda� obwo�na
EU general[EN] doorstep selling
[DE] Haust�rverk�ufe
[FR] vente à domicile
Ale trudno to zastosowa� jako prawid�owy termin do kredyt�w.
Sprzda� poza siedzib� firmy - to tylko rozwi�zanie po�owiczne.
Generalnie "domokr��cy" - ale termin ma�o ustabilizowyny prawnie.

Proposed translations

13 hrs
German term (edited): Haust�rgesch�ft
Selected

Sprzedaż bezpo¶rednia w siedzibie (domu) klienta

Sprzedaż obwoĽna jako jeden z kanały dystrybucji produktów bankowych brzmi troche dziwnia, dlatego proponuje alternatywne rozwi±zania:
- umowa zawarta poza siedzib± przedsiębiorstwa
- sprzedaż bezpo¶rednia w siedzibie (domu) klienta

Ze ¶ci±gi pl: produkty banku mog± być zaoferowane w stacjonarnych punktach sprzedaży (oddziałach banku) lub w punktach niestałych. Sprzedaż stacjonarna może przybierać formę sprzedaży zcentralizowanej (w centrali banku) lub zdecentralizowanej (w oddziałach). Natomiast oferowanie produktów banku poprzez niestałe punkty sprzedaży może odbywać się w dwóch formach – tj. poprzez sprzedaż bezpo¶redni± w siedzibie (domu) klienta, realizowan± przez pracowników banku…

Można też sięgn±ć w tym przypadku do Dyrektywy 85/577/EWG

Tytuł oryginalny:
Council Directive 85/577/EEC of 20 December 1985 to protect the consumer in respect of contract negotiated away from business premises

Tytuł niemiecki:Richtlinie des Rates vom 20. Dezember 1985 betreffend den Verbraucherschutz im Falle von außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen (85/577/EWG) (Haustürgeschäfterichtlinie)

Polskie tłumaczenia (wersji jest jak zwykle wiele):
Dyrektywa 85/577/EWG z dnia 20 grudnia 1985 r. w sprawie ochrony konsumenta w umowach zawartych poza miejscem prowadzenia handlu

Dyrektywa Rady 85/577/EWG z dnia 20 grudnia 1985 r. w sprawie ochrony konsumentów w umowach zawieranych poza siedzib± przedsiębiorstwa



--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 59 mins (2005-11-20 11:21:30 GMT)
--------------------------------------------------

dziwnia = dziwnie (to taka literówka, wynikaj±ca z frustracji, że czasem i w niedzielę trzeba popracować)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thx"
20 mins
German term (edited): Haust�rgesch�ft

Transakcja w sprzedaży obośnej

Tak tłumaczono to w czasie projektu UE z dziedziny ochrony konsumentów
Something went wrong...
12 hrs
German term (edited): Haust�rgesch�ft

transakcja/sprzedaż door-to-door

Takie pojęcie funkcjonuje w marketingu/sprzedaży.
Nie wiem, jak to pasuje do Twojego kontekstu.
Something went wrong...
17 hrs
German term (edited): Haust�rgesch�ft

sprzedaz akwizycyjna

propo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search