voor zorg komen vervoegen

French translation: viendront renforcer la cellule/le groupe...

11:02 Nov 4, 2005
Dutch to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Dutch term or phrase: voor zorg komen vervoegen
Verder zullen alle telefoons voor de betrokken afdeling afgeleid worden nar een hiertoe speciaal opgerichte telecel. Hierin bevinden zich medewerkers van diverse afdelingen die natuurlijk een korte opleiding ontvangen vooraleer ze daadwerkelijk aan hun opdracht beginnen.
Dhr Wouters vindt de problemen binnen claims zorg exemplarisch voor onze maatschappij en een logisch gevolg van het feit dat er bij Insurance meer mensen met beleid en processen bezig zijn dan met het werk op zich.
Dhr Heller wenst hier niet op te reageren.
***Dhr De Meij vernam dat er ook enkele medewerkers uit Brussel speciale telecel voor zorg komen vervoegen.*** Hij hoopt dat er duidelijke afspraken gemaakt werden rond die personen hun
Catherine Lenoir
Local time: 15:13
French translation:viendront renforcer la cellule/le groupe...
Explanation:
de Nederlandse zin is trouwens fout. vervoegen kan alleen voor een werkwoord gebruikt worden (is een hardnekkige fout die Vlamingen maken wanneer ze 'geleerd' willen doen)
'zich vervoegen' kan wel, maar blijft nogal 'gemaakt' aanvoelen
Selected response from:

annemarie dewachter
Belgium
Local time: 15:13
Grading comment
merci à tous les deux
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5viendront renforcer la cellule/le groupe...
annemarie dewachter
1viendront renforcer la cellule
Didier Martiny


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
viendront renforcer la cellule


Explanation:
... par précaution, à toutes fins utiles

Pure supputation en supposant qu'il manque des mots.
"Uit voorzorg", peut-être

Didier Martiny
Local time: 15:13
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
viendront renforcer la cellule/le groupe...


Explanation:
de Nederlandse zin is trouwens fout. vervoegen kan alleen voor een werkwoord gebruikt worden (is een hardnekkige fout die Vlamingen maken wanneer ze 'geleerd' willen doen)
'zich vervoegen' kan wel, maar blijft nogal 'gemaakt' aanvoelen

annemarie dewachter
Belgium
Local time: 15:13
Works in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci à tous les deux
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search