Impressum

Portuguese translation: ficha técnica

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Impressum
Portuguese translation:ficha técnica
Entered by: gotranZ

13:07 Oct 25, 2005
English to Portuguese translations [PRO]
Internet, e-Commerce / Subtitling
English term or phrase: Impressum
Onde estão as informações acerca dos direitos de autor, do site de uma empresa.
gotranZ
Local time: 13:47
ficha técnica
Explanation:
Ou, menos comum, "colófon".

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-10-25 13:31:14 GMT)
--------------------------------------------------

Ver a minha, em http://www.jrdias.com/jrd-my-site.htm

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-10-25 13:38:24 GMT)
--------------------------------------------------

O termo "Impressum" é apenas usado em sítios Web de língua alemã e neerlandesa. O termo equivalente em inglês é "colophon", proveniente da terminologia da edição de livros.
Selected response from:

João Roque Dias
Portugal
Local time: 13:47
Grading comment
Obrigada
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4ficha técnica
João Roque Dias


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
impressum
ficha técnica


Explanation:
Ou, menos comum, "colófon".

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-10-25 13:31:14 GMT)
--------------------------------------------------

Ver a minha, em http://www.jrdias.com/jrd-my-site.htm

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-10-25 13:38:24 GMT)
--------------------------------------------------

O termo "Impressum" é apenas usado em sítios Web de língua alemã e neerlandesa. O termo equivalente em inglês é "colophon", proveniente da terminologia da edição de livros.

João Roque Dias
Portugal
Local time: 13:47
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Flavio Steffen: Também encontrei 'cólofon' ou 'colofão', como sinônimos de 'ficha técnica'; entrentanto a pergunta pede uma palavra que não é inglesa.
6 mins
  -> colófon (atenção ao acento) em PT-PT

agree  Emilie: Acho que é por aí. Mas IMPRESSUM não é exatamente uma palavra inglesa, ela é bem mais usada em alemão.
8 mins

agree  Vania Correia
25 mins

agree  AlphaMike: mas o caso aqui é a utilização da palavra que se regista nos países germânicos... nós tugas também procuramos sempre o mais latinizado... :) boa, João!
34 mins

agree  Marsel de Souza
50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search