Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Bikini anit-cellulite essence amincissante et lissante
English translation:
slimming and smoothing anti-cellulite bikini serum
Added to glossary by
Corinne Bono
Nov 28, 2001 10:26
22 yrs ago
French term
Bikini anit-cellulite essence amincissante et lissante
French to English
Marketing
Cosmetics, Beauty
cosmetics
Christian Dior's new product that you spray onto the skin, and it's supposed to make you slimmer
Proposed translations
(English)
4 +1 | slimming and smoothing anti-cellulite bikini serum | Corinne Bono |
4 +2 | anti-cellulite bikini (briefs?) with slimming and smoothing ingredient | Amanda Grey |
4 | Body spray? | cheungmo |
Proposed translations
+1
46 mins
Selected
slimming and smoothing anti-cellulite bikini serum
I agree with the above caller and would indeed need to know if this is really only a cosmetic product or if you are talking about one you have to wear under a pair of tights in which case I would use panty rather than bikini for the part of the pantyhose concerned by this slimming aid.
An essence in this sense is more often translated by serum or concentrate in English cosmetics.
Good luck and take care Ingrid.
An essence in this sense is more often translated by serum or concentrate in English cosmetics.
Good luck and take care Ingrid.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
+2
14 mins
anti-cellulite bikini (briefs?) with slimming and smoothing ingredient
Is this a spray product or an item of clothing?
Maybe the bikini refers to the area of the body where the product is used??
Maybe the bikini refers to the area of the body where the product is used??
Peer comment(s):
agree |
Dawn Cuccinello-Cruz (X)
: It sounds catchy
11 mins
|
neutral |
Corinne Bono
: essence in this context is not an essential oil or such but the name given to a concentrate, unlike lotions or creams
35 mins
|
agree |
sujata
: i would keep bikini
8 hrs
|
46 mins
Body spray?
There seems to be a few prepositions or commas missing in the source text. Bikini à essence yada-yada or does the text refer to two items: a bikini and the slimming oil/essence. Either way, this calls for a bit of creativity...
Essence is a bit of a problem because in English it tends to be used more literally (essence of vanilla, etc.) than in French where it can mean anything from gasoline, to essence, spirit oil, perfume/odor, feeling, core, etc. ad nauseam. I'd drop it.
Christian Dior's Slimming Smoothing Body Spray with anti-cellulitis oil(s)?
Slimming Smoothing Sellulitis Search-and-destroy Spray?
Go wild.
Essence is a bit of a problem because in English it tends to be used more literally (essence of vanilla, etc.) than in French where it can mean anything from gasoline, to essence, spirit oil, perfume/odor, feeling, core, etc. ad nauseam. I'd drop it.
Christian Dior's Slimming Smoothing Body Spray with anti-cellulitis oil(s)?
Slimming Smoothing Sellulitis Search-and-destroy Spray?
Go wild.
Something went wrong...