Oct 1, 2005 08:27
18 yrs ago
English term
lusitropy
English to Russian
Medical
Medical: Cardiology
Pathophisiology
У меня на рисунке, иллюстрирующем патофизиологию острой сердечной недостаточности, такая надпись:
Afterload - Chronotropy/Inotropy/Lusitropy mismatch
- Hypertensive crisis
- Arrhythmias, etc.
Ну, "хронотропия" и "инотропия" в Яндексе и Гугле ловятся легко.
А вот с "лус(з)итропией" - напряг. Только одна ссылка (и то украинская - "лузитропія").
Так есть слово "лузитропия" в русском языке или нет?
Я нашел пояснение, из которого понятно, что это такое:
Lusitropy, **the ability of the cardiac myocytes to relax**, is affected by both biochemical events within the myocyte and biomechanical events in the left ventricle.
Но уж больно не хочется запихивать в маленький квадратик на схеме описательный перевод рядом с короткими "инотропия" и "хронотропия". :)
Afterload - Chronotropy/Inotropy/Lusitropy mismatch
- Hypertensive crisis
- Arrhythmias, etc.
Ну, "хронотропия" и "инотропия" в Яндексе и Гугле ловятся легко.
А вот с "лус(з)итропией" - напряг. Только одна ссылка (и то украинская - "лузитропія").
Так есть слово "лузитропия" в русском языке или нет?
Я нашел пояснение, из которого понятно, что это такое:
Lusitropy, **the ability of the cardiac myocytes to relax**, is affected by both biochemical events within the myocyte and biomechanical events in the left ventricle.
Но уж больно не хочется запихивать в маленький квадратик на схеме описательный перевод рядом с короткими "инотропия" и "хронотропия". :)
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | прилагательное "лузитропный" точно есть | Martinique |
4 | диастолическая функция | Joseph Kovalov |
4 | not for grading | Ann Nosova |
3 | релаксация миокарда | Doroteja |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
прилагательное "лузитропный" точно есть
Яндекс дает целых 10 вхождений :)
А в "Фармакологии", готовящейся к выходу в нашем издательстве, редактор (ну оочень крутой спец по сердечным делам) употребил это прилагательное шесть раз.
Но, если честно, то существительные "хронотропия" и "инотропия" мне тоже слегка режут глаз. Как-то они привычнее в виде прилагательных "инотропный" и "хронотропный".
А в "Фармакологии", готовящейся к выходу в нашем издательстве, редактор (ну оочень крутой спец по сердечным делам) употребил это прилагательное шесть раз.
Но, если честно, то существительные "хронотропия" и "инотропия" мне тоже слегка режут глаз. Как-то они привычнее в виде прилагательных "инотропный" и "хронотропный".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо всем. Редактор, на которого ссылалась Лена, дал такой вариант: lusitropy=лузитропная функция сердца"
17 mins
диастолическая функция
Собственно это и есть способность к расслаблению.
2 hrs
релаксация миокарда
The increased calcium entry into the myocytes augments myocardial contractility and impairs myocardial relaxation (lusitropy)
dependent phosphorylation of cardiac troponin I (cTnI) contributes significantly
to -adrenergic agonist-induced acceleration of myocardial relaxation (lusitropy
jp.physoc.org/cgi/content/short/jphysiol.2004.061176v1
dependent phosphorylation of cardiac troponin I (cTnI) contributes significantly
to -adrenergic agonist-induced acceleration of myocardial relaxation (lusitropy
jp.physoc.org/cgi/content/short/jphysiol.2004.061176v1
3 hrs
not for grading
Если Вы пишете *хроно,инотропия*, то тогда надо и *лузитропию* подсоединить. Или все термины описывать по их значению, иначе получится тоже своего рода mismatch.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 5 mins (2005-10-02 00:33:39 GMT)
--------------------------------------------------
Martinique- я полностью с Вами согласна, кроме того, что эти слова все запутывают, я не вижу никаких преимуществ. Вчера вечером сидела и размышляла по поводу второго вопроса Аскера- что там не согласуется? Пока сообразила, что к чему относится... А проблема не такая уж сложная, если объяснить нормальным языком. Если все показатели, которые они обозначают этими модными терминами, ухудшаются, т.е.падает сократительная способность миокарда, а внешнее сопротивление сосудов растет, получается разнонаправленные кривые(если использовать график). Но почему-то не хотят ученые пользоваться нормальным русским языком, отсюда и проблемы, и не только при переводах.
По поводу существительных- я высказала мнение согласно тому, что Владимир утвердительно написал внизу, под вопросом, что он пользуется первыми двумя терминами. Мне кажется, что текст должен быть однородным по стилю, что и послужило причиной моего высказывания. Кстати, если хроно- и ино- я могу сама для себя объяснить, то почему лузи- относится к диастоле, понять сложно. Если от "loose", что подходит по смыслу, то почему пишется иначе? Я сочувствую Владимиру, ему надо втиснуть слова в ячейки, не он виновен в том, что в медицине(и не только)появилось столько слов "в ногу со временем".
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 24 mins (2005-10-02 00:51:56 GMT)
--------------------------------------------------
Вспомнила, что почти такая же история со словом "поведение- поведенческий". Вы помните, Илона спрашивала как-то? Я доказывала, что нет в русских словарях такого прилагательного. А толку-то? Слово пошло гулять, и в названиях монографий, и в статьях...Кто-то когда-то перевел "в лоб" behavioral, и возникло новое прилагательное в русском языке. Как говорил М.С.:"Процесс пошел..."
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 5 mins (2005-10-02 00:33:39 GMT)
--------------------------------------------------
Martinique- я полностью с Вами согласна, кроме того, что эти слова все запутывают, я не вижу никаких преимуществ. Вчера вечером сидела и размышляла по поводу второго вопроса Аскера- что там не согласуется? Пока сообразила, что к чему относится... А проблема не такая уж сложная, если объяснить нормальным языком. Если все показатели, которые они обозначают этими модными терминами, ухудшаются, т.е.падает сократительная способность миокарда, а внешнее сопротивление сосудов растет, получается разнонаправленные кривые(если использовать график). Но почему-то не хотят ученые пользоваться нормальным русским языком, отсюда и проблемы, и не только при переводах.
По поводу существительных- я высказала мнение согласно тому, что Владимир утвердительно написал внизу, под вопросом, что он пользуется первыми двумя терминами. Мне кажется, что текст должен быть однородным по стилю, что и послужило причиной моего высказывания. Кстати, если хроно- и ино- я могу сама для себя объяснить, то почему лузи- относится к диастоле, понять сложно. Если от "loose", что подходит по смыслу, то почему пишется иначе? Я сочувствую Владимиру, ему надо втиснуть слова в ячейки, не он виновен в том, что в медицине(и не только)появилось столько слов "в ногу со временем".
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 24 mins (2005-10-02 00:51:56 GMT)
--------------------------------------------------
Вспомнила, что почти такая же история со словом "поведение- поведенческий". Вы помните, Илона спрашивала как-то? Я доказывала, что нет в русских словарях такого прилагательного. А толку-то? Слово пошло гулять, и в названиях монографий, и в статьях...Кто-то когда-то перевел "в лоб" behavioral, и возникло новое прилагательное в русском языке. Как говорил М.С.:"Процесс пошел..."
Something went wrong...